注册 登录
返回列表 回复 发帖

泰戈尔的诗集精品[荐]

收藏到:



作者介绍:泰戈尔,R,(1861~1941)
印度著名诗人、作家、艺术家和社会活动家。1913年获诺贝尔文学奖。生于加尔各答市的一个富有哲学和文学艺术 修养家庭,13岁即能创作长诗和颂歌体诗集。1878年赴英国留学,1880年回国专门从事文学活动。1884至1911年担任梵 社秘书,20年代创办国际大学。1941年写作控诉英国殖民统治和相信祖国必将获得独立解放的著名遗言《文明的危机》。
泰戈尔是具有巨大世界影响的作家。他共写了50多部诗集,被称为"诗圣"。写了12部中长篇小说,100多篇短篇小 说,20多部剧本及大量文学、哲学、政治论著,并创作了1500多幅画,诸写了难以统计的众多歌曲。文、史、哲、艺、 政、经范畴几乎无所不包,无所不精。他的作品反映了印度人民在帝国主义和封建种姓制度压迫下要求改变自己命运的 强烈愿望,描写了他们不屈不挠的反抗斗争,充满了鲜明的爱国主义和民主主义精神,同时又富有民族风格和民族特色, 具有很高艺术价值,深受人民群众喜爱。其重要诗作有诗集《故事诗集》(1900)、《吉檀迦利》(1910)、《新月集》 (1913)、《飞鸟集》(1916)、《边缘集》(1938)、《生辰集》(1941);重要小说有短篇《还债》(1891)、 《弃绝》(1893)、《素芭》(1893)、《人是活着,还是死了?》(1892)、《摩诃摩耶》(1892)、《太阳与乌云》 (1894),中篇《四个人》(1916),长篇《沉船》(1906)、《戈拉》(1910)、《家庭与世界》(1916)、《两姐 妹》(1932);重要剧作有《顽固堡垒》(1911)、《摩克多塔拉》(1925)、《人红夹竹桃》(1926);重要散文有 《死亡的贸易》(1881)、《中国的谈话》(1924)、《俄罗斯书简》(1931)等。他的作品早在1915年就已介绍到中 国,现已出版了10卷本的中文《泰戈尔作品集》。 

[此贴子已经被作者于2006-3-27 6:43:15编辑过][/

[此贴子已经被路人于2006-3-27 9:01:40编辑过]

我活不明白的彷徨于我的人世间!渴望再一次接受爱的洗礼!
弃绝


1

  这是帕尔贡①季切的一个月圆之夜,早春到处吹送着满含芒果花香的微风。一只杜鹃藏在水塔边一棵老荔枝树的密叶中,它不倦地柔婉的鸣声,传进了慕克吉定一间无眠的卧室里。在这里,赫门达不停地把他妻子的一绺头发在他手指上绕着,一会又摆弄她手腕上的一串金钏,使它发出丁当的响声,一会儿又拉下她头上花串里的花朵,让它垂覆在她的脸上。他的心情就像一阵晚风,在心爱的花丛中嬉戏,轻轻地把她摇到这边,又摇到那边,想使她活泼起来。
  --------
  ①印度一年分为六季,就是夏、雨、秋、冬前、冬和春。帕尔贡就是春季。
  但是库松坐着不动,从开着的窗户望出去,眼神沉没到月光笼罩的无边的太空里。她对于丈夫的爱抚,仿佛毫无感觉。
  最后,赫门达握住他妻子的双手,轻轻地摇着,说:“库松,你在哪儿呢?从一个大望远镜里耐心地寻找,也才看见你是一个小黑点——你仿佛离我那么远。呵,靠近我一点,亲爱的,你看夜晚是多么美呵。”
  库松的眼睛从无边的太空转向她的丈夫,慢慢地说“我会念咒,在一瞬间把这春夜和明月打碎。”
  “你要是真会念咒,”赫门达笑着说,“请不要念吧。要是你会念什么咒,能在一个星期内变出三四个星期六,还能把夜晚延长到第二天早晨五点钟,那你就念吧。”
  一边说着,他想把他的妻子拉得更靠近一些。库松却从他的怀抱中挣脱开来,说:“你知道吗?今天晚上我很想把我决定在临死时才说出来的一件事告诉你。今天晚上,我觉得不管你给我什么责罚,我都能忍受。”
  赫门达正在想开一个玩笑,罚她背诵一段瘏耶提婆①的诗,忽然听到一阵急促的拖鞋声很快地走近了,这是他父亲哈利赫·慕克吉的熟悉的脚步声。赫门达不知道发生了什么事,感到心慌意乱起来。
  --------
  ①瘏耶提婆,印度一位著名诗人。
  哈利赫站在门外,吼叫着:“赫门达,马上把你的妻子赶出去。”
  赫门达看着他的妻子,看不出她脸上有惊讶的痕迹。她只是用一双手捂着脸,用她整个灵魂祈求让她立刻化为乌有。杜鹃的鸣声仍旧随着南风飘了进来,但是没有人听到。大地的美是无穷无尽的——但是,唉,一切事物的样子多么容易改变呵。
2

  赫门达从外面回来,问他的妻子:“这是真的么?”
  “是真的,”库松回答说。
  “你为什么不早告诉我呢?”
  “好几次我想告诉你,可是总说不出口。我是一个不幸的女人呵。”
  “那么现在你把一切都告诉我吧。”
  库松用坚定平稳的声音,把她的事情严肃地说出来。她仿佛是赤着脚,迈着无畏的脚步,一步步地慢慢从火焰里走过去,却没有人知道她被灼伤得多么厉害。赫门达听她说完了,就站起来,走了出去。
  库松料想她丈夫走了,再也不会回来了,她并不感到惊奇。她和对待日常生活中任何其他事变一样地泰然处之——在过去的几分钟里,她的心情已经变得那么枯燥、那么淡漠。世界和爱情,自始至终似乎对她都是空洞虚幻的。连她丈夫从前对她谈情说爱的回忆,也像一把残忍的尖刀刺透了她的心,只给她嘴唇上带来了枯燥、冷酷、忧郁的微笑。她想,也许是那仿佛填满人生的爱,它带来了多少爱慕和深情,它使得小别那么剧烈地痛苦,短晤那么深切地甜蜜,它似乎是无边无际的,永恒的,生生世世永远不会停息的——爱原来就是这样!它的支柱多么脆弱!一经祭司触摩,你的“永恒”的爱就化为一撮尘土了!赫门达刚才还对她低语说:“夜是多么美呵!”这一夜还没有消逝,那只杜鹃还在歌唱,南风还在吹拂着房间里的帷帐,月光还躺在打开的窗子旁边的床上,像快乐得疲倦了的美丽女神一样。这一切都是不真实的!爱情比她自己还要虚幻呵!
3

  赫门达整夜失眠,疲乏很像个狂人一样,第二天早上,他到波阿利·山克尔·扣萨尔家去。波阿利·山克尔和他招呼:
  “有什么事吗,我的孩子?”
  赫门达烈火一般暴跳起来,用颤抖的声音说:“你亵渎了我们的种姓。你给我们带来了毁灭,你一定会受到惩罚的。”
  他不能再说下去了;他觉得哽住了。
  “你却保全了我的种姓,使我没有从社区里被驱逐出去,还亲昵地拍拍我的脊背!”波阿利·山克尔带着讽刺的微笑说。
  赫门达恨不得用他的婆罗门的怒火,立刻把波阿利·山克尔烧成灰烬,但是他的愤怒只灼焦了自己。波阿利·山克尔安然无恙地坐在他面前,而且非常健康。
  “我伤害过你么?”赫门达结结巴巴地质问道。
  “我且问你一个问题,”波阿利·山克尔说,“我的女儿——我唯一的孩子——她伤害过你父亲么?那时你还很小,也许从来没有听到过这件事。那么你听着吧。你不要太激动了。
  我要说的事情还很有趣呢。
  “当你很小的时候,我的女婿那布格达偷了我女儿的珠宝,逃到英国去了。你也许还会记得,五年以后,他以律师的身分回来的时候,在村子里引起的骚动。也许你还没有注意到那回事,当时你正在加尔各答上学。你的父亲自命为社区的领袖,他说如果我把女儿送回她丈夫家里去,我就得永远丢弃她,永远不许她再跨进我家的门槛。我跪在你父亲的脚前,哀求他说:“大哥,饶了我这一次吧。我一定让这小子吃牛屎,举行一次赎罪的仪式。请你让他恢复他的种姓吧。’但是你父亲始终坚持着。在我这一方面,我不能丢弃我唯一的女儿,我便辞别了我的村庄和族人迁到加尔各答去。在那里,我的麻烦仍旧跟随着我。我给我的侄子作好结婚的一切准备的时候,你的父亲又挑拨女方的家人,他们就毁了这个婚约。那时我就狠狠地起了一个誓,只要我的血管里还有一滴婆罗门的血,我一定要报仇。现在你对于这件事该多少了解一点了吧?但是再等一等。当我把全部事实告诉你的时候,你会爱听的;这件事很有意思。
  “当你在大学里念书的时候,有一位比波拉达斯·查特吉住在你的隔壁。这个可怜的人现在已经去世了。他家里住着一个小寡妇,名叫库松,她是一个迦尔斯帖家的穷苦的孤儿。这女孩子长得很美,这位老婆罗门想把她藏匿起来,免得大学生们老是盯着她瞧。但是一个少女要蒙蔽一个老监护人却是一点也不困难的。她常跑到屋顶上去晒衣服,我相信,你发现了你的屋顶是最宜于学习的地方。你们俩是否在屋顶上谈过话,我可说不上来,但是这女孩子的行动引起了老头子的疑虑。她常常做错了家务,而且像婆婆帝一样,在热恋中渐渐地不吃饭也不睡觉了。有几个晚上,她在老头子面前无缘无故地流下泪来。
  “他终于发现了你们俩常在屋顶上会面,你甚至不去上课,在中午也拿着一本书坐在屋顶上,而且你忽然喜欢独自一个人念书了。比波拉达斯跑来向我请教,把一切都告诉了我。‘大叔,’我对他说,‘你早就想到贝拿勒斯去进香。你还不如现在就去,把这女孩子交给我照管。我会照应她的。’
  “这样他就走了,我把这女孩子安置在司帕提·查特吉的家里,让他冒充她的父亲。后来的事情你都知道。今天我把这件事从头到尾告诉了你,真觉得如释重负。这件事听起来不是很像一篇小说么?我想写成一本书,把它印出来,但是我自己不是一个作家。人家说我的侄儿在这方面有些才能——我要叫他给我写出来。但最好是你跟他合作来写,因为故事的结局我还知道得不很清楚。”
  赫门达不理会波阿利·山克尔最后的几句话,他问:“库松没有反对过这件婚事么?”
  “嗯,”波阿利·山克尔说,“这就很难猜测了。你知道,我的孩子,女人的头脑是怎样构成的。她们嘴上说‘不’的时候,心里是说‘同意’。当她搬到新家的头几天,因为看不到你,几乎发了狂。你好像找到了她的新地址,在到学校去的时候,总像迷了路似的,在司帕提的门前徘徊。你的眼睛好像并没有真正在寻找省立学院,而是直瞪瞪望着一所私人住宅的关上的窗子,那是只有飞虫和害相思病的年轻人的心才进得去的。我很替你们难过。我看得出你的学习受着很大的阻碍,那女孩子的处境也很可怜。
  “有一天,我把库松叫到我面前来,说:“听我说,我的女儿。我是一个老头子,你在我面前不必害羞。我知道你心里想念着谁。那个年轻人的情况也很糟。我希望能给你们成全好事。’这时库松忽然哭着跑开了。此后好几个晚上,我常到司帕提家去,把库松找来,和她谈与你有关的事情,这样我渐渐克服了她的羞怯。最后,我说我想成全这件婚事的时候,她问我:‘那怎么行呢?’‘没关系,’我说,‘我让你冒充一个婆罗门的姑娘。’经过很久的辩论,她恳求我来探听你是否赞成这件事。‘胡闹!’我回答说,‘那孩子好像快要发疯了——把这一切复杂情形告诉他又有什么好处呢?先顺利地举行过婚礼,然后——只要结局好就万事大吉了。尤其是,这件事永远也不会有泄漏的危险,何必节外生枝地让一个人终身苦恼呢?’
  我不知道这计划是否已得到库松的同意。她有时哭泣,有时沉默。如果我说,‘那我们就不再提了吧’,她就显得很不安。事情既然到了这个地步,我就叫司帕提去向你提亲,你毫不迟疑地同意了。一切就这样决定了。
  婚期定了以后不久,库松变得那么执拗,我好不容易才把她说服过来。‘算了吧,叔叔,’她常常这样对我说。‘这是什么意思,你这傻孩子,’我责备她说,‘一切都安排好了,现在我们怎么能不干了呢?’
  “‘放出谣言说我死了吧,’她哀求道,‘把我送到别的地方去。’
  “那么,那个年轻人会遭遇到什么呢?’我说,‘他现在欢喜得上了七重天,盼望他日夜梦想着的事儿明天就可以实现;可是今天你却要我告诉他说你死了?结果是明天我就势必要把他死了的消息带给你,同一天晚上,又会有人把你的死讯报告给我。孩子,你以为我这一大把年纪能做一个少女和一个婆罗门的谋杀者吗?’”
  “快乐的婚礼终于在一个吉日良辰举行丁,我觉得我已经卸下了自己的沉重的负担。以后的事情,你比我知道得更清楚。”
  “你给我们造成不可弥补的损失,你还不肯罢手吗?”赫门达静默了一会吼叫道,“现在你为什么要把这个秘密说出来呢?”
  波阿利·山克尔极镇静地回答说:“当我看到你妹妹的婚礼一切都安排好了的时候,我心里想:‘好啦,我已经把一个婆罗门的种姓污损了,但那不过是责任感的问题。现在,另一个婆罗门的种姓又有被污损的危险,这一次我有责任来防止它。’于是我给他们写信,说我可以证明你娶了一个首陀罗的女儿。”
  赫门达竭力控制住自己,说:“现在我打算休弃的这个女孩子,将来会怎么样呢?你可以供给她食住么?”
  “我已经尽了我的本分,”波阿利·山克尔从容地回答说。
  “照管别人休弃的妻子可不是我的责任了。外面有人么?给赫门达先生端一杯加冰的椰子汁来,还拿点槟榔。”
  赫门达站起来,没有接受这丰富的款待,就告辞了。
4

  在月圆之后的第五夜——那一夜是黑暗的。没有鸟叫。水塔旁边的荔枝树,看去像颜色不那么深的背景上的一道墨痕。南风像一个梦游者似的在黑暗中盲目地飘荡。天上的星星,想用不眨眼的警醒的眼光,穿透黑暗,来窥测深奥的秘密。
  卧室里没有灯光。靠近打开的窗户有一张床,赫门达坐在床边,凝望着面前的黑暗。库松躺在地上,双臂抱着她丈夫的脚,把脸偎靠在上面。时间像宁静的海洋一般停住不动。在这永恒的夜的背景里,“命运”似乎画出了这唯一的一张永远有价值的画:周围是死气沉沉的,裁判者坐在中间,罪人伏在他的脚边。
  拖鞋声又响了。哈利赫·慕克吉走近门边,说:“时间已经够长了,——我不能再等了。把这女孩子赶出去吧。”
  库松听到这些话的时候,她用毕生的热情,抱住她丈夫的脚,不住地吻着,又恭敬地用她的前额触了一下他的脚,然后走出去了。
  赫门达站起来,走到门边,说:“父亲,我不愿意休弃我的妻子。”
  “什么?”哈利赫吼叫着,“你愿意放弃你的种姓么,先生?”
  “我不在乎种姓,”这是赫门达的沉着的回答。
  “那么我连你也赶出去。”
  谢冰心 译

[此贴子已经被作者于2006-3-27 6:39:39编辑过]

我活不明白的彷徨于我的人世间!渴望再一次接受爱的洗礼!

新 月 集

◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇





我獨個兒漫步在田野的路上,落日餘輝像守財奴似收歛著他最後的黃

金。

日光深深下沉,沉入黑暗之中,那孤寂的大地靜悄悄的躺著,在那已

經收割了的土地上。



驀然、一個小孩的尖銳聲衝向天空;他掠過這冥漠的黑暗,放出他歌

聲的波紋來劃破這黃昏的靜穆。



他的農舍躺在這荒蕪土地盡頭的蔗田的那邊,隱藏在香無和細長檳榔

棕、椰子與墨綠榴蓮樹的重重濃蔭中。



在我寂寥的途中,我在星光下停留了片刻,看見那展露在我面前的黑

壓壓的大地。用雙臂環抱著無數的家園,配備著搖籃和床,母親的心

與黃昏的燈,以及那幼小的生靈們因高興而歡樂,卻渾然不佑他們對

於這世界的價值啊!



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

海邊



孩子們相聚在這一望無垠的海邊世界。

遼闊的天宇靜止在上空,水波永不休止的喧嗓著,在這無垠的海邊世

界,孩子們相聚、叫著、跳著。



他們用沙造他們的房屋,用空貝殼玩耍著,用枯葉編成他們的船,一

隻隻含笑的滑進大海裡去。在這世界的海灘上,孩子們自他們的遊樂



他們不懂得怎樣游泳,也不知道怎樣撒網。採珠者潛入水底摸珠,商

人用船在海上航行;然而孩子們卻把小鵝卵聚集起來又撒開去。他們

不佑搜尋寶藏,也不懂得怎樣去撒網。



海水大笑著掀起波濤,每濱閃耀著蒼白的笑容。兇險的波濤對孩子們

唱著無意義的歌曲,宛如一個母親正在搖著她嬰兒的搖籃。大海跟孩

子們一起玩樂,海濱閃耀著蒼白的笑容。



孩子們相聚在這無垠的海邊,暴風雨遨遊在沒有路的天空,航船破壞

在沒有軌跡的水上,恐神已出來而孩子們在玩耍,在這無邊無際的海

邊世界,是孩子們的偉大聚會所。



泉源



睡眠撲翅飛息在孩子的眼睫上——是否有人知道這睡眠來自何處?是

的,有一個傳說:睡眠居住在森林濃蔭中的神仙莊;那裏,螢火蟲提

著小燈籠;那裏,懸掛著兩個迷人的羞澀花蕾,睡眠就從那裏飛來吻

著孩兒的眼睛。



微笑閃動在孩子的嘴唇上,當他睡眠的時候——是否有人知道這微笑

誕生在何處?是的,有一個傳說:一彎新月的初生光輝碰觸著消散的

秋雲之邊緣;那裏,微笑最初出生於一個露水洗過清晨的夢中——微

笑閃動在孩兒的嘴唇上。



芬芳柔嫩的清新氣息開放在孩兒的四肢上——是否有人知道這早先藏

匿在何處?是的,當母親還是一個少女時,它便充滿在她的心裏,在

愛的關注與靜穆的神秘中——這芬芳柔嫩清新的氣息已在孩兒的四肢

上開放。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

孩兒之道



假使孩兒要想這樣,他便能即刻鼓翼飛向天堂。

他沒有離開我們,並不是沒有原因的;

他唯一的願望是從母親的唇邊來學習母親的說話,這是他為什麼看來

這樣渾噩。



孩兒有成堆的金銀珍珠,他卻似乞丐的模樣來到這世界。

他要如此裝扮,並不是沒有原因的:

他要求母親的愛之珍藏,這可愛的赤裸小乞丐唯有冒充著全然無助,

才能獲得母親豐富的愛之寶藏。



孩兒在纖瘦的新月之鄉沒有什麼約束。

他放棄了自由,並不是無故的;

他知道在母親的心之角裏有無窮的歡槳之所,撫抱在她親愛的臂灣之

中,遠比那自由更為甜蜜。



孩兒從來不知啼哭,他住在一個滿是幸福的境邑。

他選擇流淚,並不是無故的:

雖然他可愛面龐上的微笑吸弔著母親渴望的心向他,但在小小的困苦

上哭幾聲卻織著愛和憐的雙結。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

生命的小蕾



啊!是誰染色那小衣服,我的孩子,把你美麗的四肢掩上那小小的紅

衣?

你早晨到院子裡來玩,你跑路時搖幌而蹣跚。

可是,我的孩子,是誰染色那件小衣服?



我生命的小蕾,什麼東西使你歡笑?

你的媽咪站在階上對你微笑。

她拍著手,她的手鐲就叮叮噹噹響,你手裡撜動小竹竿,就像一個跳

著舞的小牧童。

但是,我生命的小蕾,什麼使你歡笑?



啊,小乞兒,你用雙手纏住你媽咪的脖子,你要乞求什麼?

啊,貪心的小乞兒,是不是要我把世界像果子一樣從天上摘下來放在

你紅冬冬的小手掌中?

啊,小乞兒,你要乞求什麼?



風歡笑地帶走你的踝鈴的叮噹聲,

太陽微笑著你梳粧打扮,

你睡在媽咪的懷中,天空守著你,而清晨小心翼翼地到你床邊來吻你

的眼睛。

風歡笑地帶走了的的踝鈴的叮噹聲。



那夢之主的仙女穿過黎明的天空向你飛來。

那世界母親保留著她的地位,在你媽咪的心中。

那對星星彈奏音樂的人,拿著他的笛子站在你的窗畔。

那夢之主的仙女已穿過黎明的天空向你飛來。



睡眠之賊



誰從孩兒的眼睛劍走了睡眠?我一定要知道。

母親把水瓶抱在她腰部到附近的村莊去吸水。

正什時分小孩們的玩耍時間已過;鴨子們也靜默在水池裡。

牧童躺在榕樹的蔭影下打盹。

白鶴莊嚴而沉默地屹立在檬困林畔的沼澤中。

就在這時睡眠的竊賊來到,乘機孩兒的眼睫上偷走了睡眠飛走。

當母親回來,她發現孩兒用四肢在屋裏遊嬉。



誰從孩兒的眼睛竊走了睡眠?我一定要知道,我一定找到她把她鎖起

來。

我必須經過那些圓石和怒石,在流出一條小溪的地方去探視那暗洞。

我必須到鈸古拉叢的朦朧蔭影去覓尋,那裏,有鴿子在一隅喁喁私語

,仙女的踝鈴在星夜的靜寂中叮噹。

在黃昏,我將窺視那竹林的低語之靜寂,那裏螢火蟲在揮霍牠們的光

,我將對我遇到的每一樣生物詢問:『誰能告訴我睡眠之賊居住何方

?』



誰從孩兒的眼睛竊走了睡眠?我一定要知道。

只要我能捉住她,怕我不會給她一個好教訓?

我將搜查她的巢穴,尋覓她所偷來睡眠藏匿的地方。

我要把牠們全部搶奪而回。

我要把她的兩隻翅膀牢牢地縛住,把她放在河濱;然後讓她在燈心草

與蓮花之間用一根蘆葦做釣魚的玩兒。

當傍晚市場已過,村中小兒們坐在他們母親的膝上;於是夜鳥們將嘲

弄她,向她的耳畔聒噪:『你現在耍偷誰的睡眠呢?』



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

來源



『我從那裏來的,你在那裏檢到我』孩子問他的母親。

她緊摟著孩子在她的懷裏,器笑不得的回答:

『我的寶貝,你是藏在我心裏的願望。』

你在我童年玩弄的洋娃娃中;當每晨我塑造神像時;我就做你又毀了

你同我們的家神一起被尊為神,在他的崇拜中我就崇拜你。

在我所有的希望裏、愛裏、在我的生命中,在我母親的生命中你便寓

居在那裡。

在那照顧我們家的不死的『精神』的懷抱裏你便被養育著很久。

少女時代在我的心綻放花瓣時你就像芳香般地在上面傲翔。

你的柔和之甜蜜在我青春的四肢上開花,像天上的曙光在旭日前升起

上帝的第一個寵兒,同晨曦孿生,你從世界生命的河流漂來,最後停

在我的心上了。

當我看著你的臉,叫我不可思議;屬於全體的你,現在變做我的了。

為怕失去你,把你繄摟在我的懷裏。什麼魔術把世界的寶物網羅在我

纖弱的臂灣中?』



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

孩子的世界



我希望我能獲得我孩子真實心靈世界中的靜寂的一角。

我佑道那兒有星星對他講話,那兒有天空彎下腰來在他臉上用痴雲和

虹霓逗他微笑。

那些假裝是不會說話的,看來是永遠不能動彈的,都爬到他的窗前來

跟他講故事,或帶來裝滿了光亮的玩具盤子。

我希望我能旅行那經過孩子心靈的路上,來解脫一切的束縛。

那裏使者無故出使奔跑於無來歷國王的國土間。

那裏『理性』用自己的法律做風箏來放,『真理』使『事實』從桎梏

中得到自由。



領悟



當我帶給你彩色的玩具,我的孩子,我明白為什麼有一種翩翩飛舞的

色彩在雲端,在水上。為什麼花要著上色彩—— 當我把彩色的玩具

給你,我的孩子。

當我唱著歌使你舞蹈,我才真正了解為什麼樹葉裏有音樂,為什麼波

濤傳出合唱曲到傾聽大地的心裏去——當我唱著歌使你舞蹈的時候。

當我帶糖果給你貪求的手,我明白為什麼花之杯中有蜜,為什麼水困

暗地裏飽含著甜漿——當我帶糖果給你貧求的手的時候。

當我親吻你臉蛋使你微笑,我的寶貝呵,我才明白什麼是從天上晨光

裏瀉下來的喜悅,什麼是夏天的涼風帶給我身體的愉快——當我吻你

使你微笑的當兒。



審判



說他什麼,聽便你,但我知道我孩子的弱點。

不是因為他好我才愛他,只為他是我的孩子。

你只試圖衡量他的功和過孰多,你怎會知道他是我自己的一部份分了

當我必須摃罰他時,他格外成為我自己的一分了。

當我使他流淚時,我的心也和他一同哭泣。

我自有權利去責罵和處罰,因為他只可由愛他的人來懲誡他。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

玩具



孩子,你是多麼快活,你坐在塵埃中,整個早晨都在玩那折斷的小樹

枝。

我笑你玩那小小的一根折斷的樹枝。

我忙著我的計算,一點鐘,一點鐘的加著數目字。

也許,你瞥見我,你想,『這是多麼乏味的一種遊戲來糟蹋了你的早

晨!』。

孩子,我己忘記了聚精費神地做棒子與泥餅的藝術。

我找出昴貴的玩具來,集合著一大批的金和銀。

你隨便找到什麼,你創造你喜歡的遊戲,我既浪費我的時間,又浪費

我的精力,去找我永遠無法獲得的東西。

在我不夠堅固的獨木舟中,我勦力渡越那希望之海,而忘了我也是在

玩著遊戲。



天文家



我只說:『當傍晚那滿月糾纏在那棵『喀唐』樹的枝枒間,沒有人能

捉住牠嗎?』



可是哥哥笑我說:『囡囡,你是我所知道的最蠢的小孩,這月兒總是

離我們很遠的,人怎麼能夠捉住牠?』

我說:『哥哥,你是多麼笨啊!當母親向她的窗子外面探望,而對我

們下面的遊戲微笑時,你會說她很遠嗎?』

哥哥還是說:『你是一個小傻瓜!但是,囡囡,你打那兒找到一面大

網足夠用來捉住月亮呢?』

我說:『當然,你能夠用手捉的。』

可是哥哥笑著說:『你是我所知道的頂蠢的小孩。如果月兒靠近來,

你會看見月兒該有多大呀。』

我說:『哥哥,他們在學校裏教你些什麼胡說八道,當母親彎下腰來

吻我們的時候,是不是她的臉看來很大?』

可是哥哥還是說:『你是一個小傻瓜。』



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

雲與浪



媽咪,那些住在雲中的人民對我叫著——

『我們從醒來的時光一直玩到白日的盡頭。

我們同金色的黎明玩耍,同銀色的月兒遊戲。』

我問:『可是我怎麼能到你們那邊來呢?』

他們回答:『到大地的邊緣那裏,舉起你的雙手向著天空,你就會被

帶上雲中來。』

『我的母親在家裏期待我回去。』我說:『我怎能離她而到你們那邊

來呢?』

於是他們笑笑地飄走了。

但我佑道一種比那更好的遊戲。

我將是雲而你是月。

我將用兩手來遮蔽你,而我們的屋頂便變成青天。



那些住在波浪中的人民對我叫喊著——『我們從早到晚唱著歌兒;前

進,前進,我們旅行著,不知我們要路過什麼地方。』

我問:『可是我怎樣來加入你們呢?』

他們告訴我:『到岸的邊緣來站著緊閉你的雙眼,你就會在波浪上被

帶去。』

我說:『我母親經常要我黃昏時待在家裡——我怎能離他而去呢?』

於是牠們笑笑,跳著舞過去了。

但我知道一個比那更好的遊戲。

我將是波浪,你是異鄉的岸。

我要向前滾呀。滾的,直到帶到笑聲跌碎在你的膝上。

世界上沒有人能知道我們兩人在什麼地方。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

香伯花



假使我變成一朵香伯花,只是為了好玩,我長在那棵高高的樹的枝椏

上,在風裏微笑搖拽,在新放芽葉子上跳舞,你會知道我嗎,媽咪?

要是你喊:『寶寶,你在那裏?』於是應該自己竊笑,忍住十分的靜

默。

我應該偷偷地開放我的花瓣,看好你在做什麼。

當你洗澡過後,濕濕的頭髮披在你肩上;你從香伯樹的影子裏走到小

庭中去做禱告,你會聞到香伯花的香氣,但是你不知道是從我這兒散

出來的。

當午飯以後你坐在窗前閱讀『羅摩耶那』,樹影子倒在你的頭髮上和

膝頭上,我便投我細小的影子在你書頁上,正在你讀著的地方。

但是你會猜到這是你孩子的微影嗎?

當黃昏時,你手裏點著燈到牛棚中去,我便貿然再跌落到地上來,仍

舊做你的孩子,乞求你講一個事給我聽:

『你頑皮孩子,你曾去過那兒?』

『我不告訴你,媽咪。』這便是你和我要說的。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

仙境



假使人們知道了我的國王的宮殿在那兒,宮殿便會消失到空中。

宮殿的牆壁是白銀做成的,屋頂是發光的金子做成的。

王后住在有七座庭院的王宮裏,她戴那顆價值七個國土財富寶石。

但是讓我來用耳語告訴你,媽咪,我的國王的宮殿究竟在那兒?

它就在我們花園角裏一盆吐爾雪植物那兒。



公主躺在遙遠的七個不能航行的海岸上。

在這整個世界上,只有我能夠找到她。

她的手上戴著手鐲,她的耳朵上戴著珠墜,她的頭髮搖拽在地上。

當我用我的魔杖觸她,她便會醒來,當她微笑的時候,珍珠便會從她

的唇邊滑下。

但是讓我向你耳語,媽咪,她就在我們屋頂花園角角裏一盆芏爾雪植

物那兒。



當你要到河裏去洗澡的時候,跨上那屋頂上的花園。

我坐在那角裏,牆頭的影子相連的角裏。

只許可貓咪和我在一起,因為她曉得那故事中的理髮師居住在何方。

但是,媽咪,讓我在你耳邊低語,那故事中的理髮師究竟居住在何方

那是在我們屋頂花園角角裏的一盆吐爾雪植物那兒。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

放逐之地



媽咪,天空的光線己經變成灰色;我不知道是什麼時候了。

我的遊戲已沒有什麼趣味了,所以我到你身邊來。今天星期六,是我

們的假日啊。

放開你的工作吧,媽咪,坐在這窗口邊邊,告訴我神仙故事中的炭潘

泰沙漠在那裏?



雨的陰暗整天覆蓋著。

猛烈的閃電用牠們的爪趾搔爬那天空。

當黑雲發出隆隆的打雷聲,我愛帶著害怕的心靈偎著你。

當大雨整個鐘點的拍打在竹葉上,我們的窗子被風狂吹得搖動著發出

嘎嘎聲來,我喜歡

獨自坐在房中,母親,和你一起,聽你講神仙故事中的炭潘泰沙漠。



它在那裏,母親,在什麼海之濱?在什麼山之腳?在什麼山之腳?在

什麼王之國啊?

那裏沒有籬笆來做田的界線,沒有蹊徑使村人在黃皂時可以回村,或

者在森林裏採薪的。

婦女可以有路帶柴薪到市場上去。在沙地裏只有黃草的小叢,只有一

棵樹在炭潘泰沙漠中,有一對聰明的老鳥在那棵樹上做了窠。

我想像得到,就在這樣一個陰晦的日子,國王的小兒子獨自騎上一匹

灰馬橫過沙漠,涉迥那未知的水面,去尋覓被囚禁在巨人宮裏的公主

當雨的陰霾在遠處的天空掛下電閃爆發驟然痙孿的疼痛,他可否記起

他不幸的母親,被國王所離棄,正在清掃著牛棚,揩拭著她的眼睛,

當他騎馬穿過神仙故事的岸潘泰沙漠時?



看啊,媽咪,在日暮以前天已快黑了,那兒已沒有旅行者在村路上了

牧童早已從牧場回家了,農夫離開他們的田地,坐在他們小屋簷下的

蓆子上,欣賞著赫顏的雲霞。

媽咪,我把我的書本都放在架子上了——現在不畏催我做功課。

當我長大起來像父親一樣大,我會把要學的一切都學會的。

可是就在今天,告訴我,媽咪,神仙故故事中的炭潘泰沙漠在什麼地

方?



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

雨天



陰沉的雲飛快地聚集在烏黑的邊緣上。

呵,孩子,不要外出吧。

那湖邊一排棕櫚樹牠們的頭頂己觸到那陰鬱的天空;烏鴉拖曳著翅膀

默默地棲息在羅望子的樹枝上。而河的東岸卻被濃重的昏暗所盤據著



我們拴在籬笆上的牛在高聲鳴叫著。

呵,孫子,等在這裡,讓我把牠牽進牛欄裏去。

人們都踴進漲滿水的田地,去捉那些從池塘裏漫出的魚;雨水像小溪

一樣在窄巷中流過,宛如一個狂笑著的孩子因要惹惱他的母親而奔跑



聽啊,有人在渡口呼喊著渡船。

呵,孩子,天色已昏黑,過河的渡船已停息。

天空中似乎駕著瘋狂猛進的雨陣在疾駛,河中的水在暴躁的喧囂,婦

人們早已從恒河裏帶著她們盛滿的水瓶急忙回家。



夜晚的燈一定得預先準備。

呵,孩子,不要外出吧。

到市場的路已杳無影,到河邊去的巷子己經滑溜難行。狂風在竹枝間

咆哮與掙扎,好像一隻野獸被誘陷在網中。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

紙船



一天接一天地,我把我的紙船一隻又一隻的漂浮在奔馳的溪流中。

我月大楷的黑字把我的名字寫在船上,還有我住的村莊的名子。

我希望在有些陌生地方會有人發見牠們,知道我是誰。

我把我們花園裏的雪麗花裝在小船裏,希望這些早晨的花朵會平安地

在晚上帶上岸去。

我把我的紙船放下水,仰望一一天空,看見小小的白雲正揚起牠們白

色的風帆。

我不知道我的什麼遊伴能在天上把牠們送下來和我的船比賽。

當夜晚到來,我把我的臉埋在臂灣裏,夢見我的許多紙船在漂浮前進

,前進在午夜的星光下。

睡仙們坐在這些船裏,載著他們滿籃子的夢。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

水手



船夫『馬杜』的船停泊在『瑞其根奇』碼頭。

這船只裝著些黃麻,已經在那兒停伯很久了。

只要他願把船借給我,我就供給他一百個水手,扯起五張、六張或七

張帆來。

我永不駕駛牠到愚蠢的街市去。

我要航行仙境的七海十三河。



可是,媽咪,不要為我坐在一隻角裏哭泣。

我不會像『羅摩旃羅』去森林裏,要等十四年才回來。

我要變成故事中的王子,我要裝滿一船我喜歡的東西。

我要帶我的朋汏『阿索』同去,我們要歡快地航行仙境的七海十三河



我們要在清晨熹微中動身。

當中矢你在池中洗澡時,我們已在一個陌生國王的領土了。

我們要路過『鐵爾坡尼』淺海,把炭潘泰沙漠遠遠地拋在後面。

我們將在天黑時回來,我將告訴你我所見的一切。

我要橫行仙境的七海十三河。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

遙遠的彼岸



我渴望到那兒,到河川遙遠的彼岸去。

那兒,那些小船一條線兒的繫在竹篙上;

那兒,在早晨有許多男人跨過他們的小船,肩上扛著犁頭,到他們遠

處的田中去;

那兒,牧牛人叫他們鳴叫的牛群游水到河邊的牧場去;

那兒,在黃昏時他們都回家去,留下豺狼的哀號在那荒島的草叢中。

媽咪,假使你不介意的話,我一定喜歡做那渡頭的船夫,當我長大以

後。

別人說,在那條高高的河岸後面隱藏著不少奇怪的水潭。

那兒,當雨過天晴,野鴨成群結隊的飛來,在水潭四週的蘆葦叢中,

水鳥們就在這裡生蛋;

那兒,群鷸舞著牠們的尾巴,印牠們的小足跡在潔淨的軟泥上;

那兒,在黃昏時分,戴著白花帽的青草,邀請月光漂蕩在牠們的波浪

上。

媽咪,假使你不介意的話,我一定喜歡做那渡船上的船夫,當我長大

以後。

我將搖過去又搖迥來,從這邊的河岸到那邊的河岸,那時村上所有在

那兒洗澡的男孩和女孩都要對我驚奇。

當太陽爬至半空,清晨漸漸變為正午,我將奔跑到你面前來,說:『

媽咪,我餓了!』

當白晝完了,影子蜷伏在樹底下,我將在薄暮中回來。

我將永不像父親一樣離開你到城裏去工作。

媽咪,假使你不介意的話,我一定喜歡做渡船上的船夫,當我長大以

後。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

花校



當烏雲在天空發出隆隆聲,六月的陣雨就開始了。

潮濕的東風,行經荒原來到竹林中吹起牠的風笛。

於是群花就從無人知道的地方突然盛放,在草地上狂歡舞蹈起來。

媽咪,我真相信花兒是到地下上學去的。

怹們把門關著讀書,若是他們未到時間就出來遊戲,他們的老師就要

罰他們立站在牆角。



當雨季來臨,他們便放假了。

樹枝相擁在森林裏,枝葉在野風中沙沙作響,雷雲們拍著他們巨大的

手掌,花孩子們便衝出來了,穿著粉紅、鵝黃與雪白的衣裳。

你知道嗎,媽咪,他們的家住在天上,就是有星星的地方。

你有沒有看見他們是多麼渴望的要到那裏去?你知不知道他們為什麼

要此著急?

當然,我能猜得出他們對誰高舉著他們的雙臂。他們有他們的母親,

像我有我的媽咪一樣。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

商人



媽咪,設想你往在家裏,我旅行遠赴異鄉。

設想我的小船已經停在碼頭滿裝著貨物。

現在,好好兒想,媽咪,你說什麼我便會什麼給你,當我回來的時候

媽咪,你要不要一堆一堆的黃金?

那兒,在金河的岸邊,田園中滿是黃金的果子。

還有森林蔭翳的路上金黃的香伯花落到地上來。

我將把牠們聚集起來一起帶給你,裝滿千百隻的籃子。

媽咪,你要不要像秋天雨點一樣大的珍珠?

我要經過珍珠島的海岸。

那兒,清晨熹微中珍珠在草地的花卉上顫動,珍珠落在草上,珍珠給

撒野的海浪噴散在沙上。

我的哥哥將有一對生翼的馬兒翱翔在雲端裏。

我將為父親帶來一枝魔筆,用不到他動腦筋,筆就會自己寫字。

獻給你呢,媽咪,我一定有小箱子與那珠寶,價值七個國王的國土。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

同情



如果我只是一隻小小狗,不是你的孩子,親愛的媽咪,當我要從你的

碟子中吃東西,你要不要對我說『不』?

你是不是要把我攆走,對我說:『滾開,你頑皮的小狗!』

那末,去吧,媽咪,去吧!我將永不理睬你,不管你怎麼叫我,而且

我將永不讓你來餵我。

如果我只是一隻小小的綠色鸚鵡,不是你的孩子,親愛的媽咪,你要

不要怕我飛去而把我用鏈鎖牢?

你是不是要對我擺著手指說:『一隻多麼可鄙的忘恩鳥!牠日夜在咬

牠的鎖鏈?』

那末,去吧,媽咪,去吧!我要逃到森林中去了;我將永不讓你把我

抱在你的懷中。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

職業



當晨鐘敲響十下時,我沿著我們那條巷子走向學校。

每天我逢到那小販喊著:『手鐲,水晶手鐲!』

沒有什麼使他匆促,沒有他一定要走的路,沒有地方他必須要去,沒

有他一定要回家的時間。

我願我是一個小販,整天消磨在路上,喊著:。手鐲,水晶手鐲!』

下午四時我從學校回來。

我能從那間屋子的大門看見園丁在挖地。

他用他的鏟子做他喜歡的工作,他把自己的衣服塗滿了灰塵,沒有人

來責備他,如果他在太陽裏煄晒或被雨水打濕。

我願我是一個園丁,在園中掘土,沒有人來阻止我。



天剛剛黑下來,媽咪就叫我去睡覺。

我可以從開著的窗中看見那更夫來去踱著。

巷子裏黑暗又寂寞,街燈站在那裏像一個巨人,他的頭上有一隻紅眼

睛。

更夫搖晃著他的燈籠,他的影子跟在他旁邊一起走著,他生平從沒有

一次床上去過。

我願我是一個更夫整夜在街上踱著,帶著我的燈籠追趕那個影子。



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

長輩



媽咪,你的孩子多傻!她是如此可笑的孩子氣。

她不曉得路上的嬁光與星光有什麼不同。

當我們做著吃卵石的遊戲,她想牠們是真的食物是要想把牠們放在她

的嘴裏。

當我打開一本書在她面前叫她學『a、b、c』,她使用她的手將書

頁撕壞,發出快樂的聲音,不當做一回事。

這便是你孩子的做功課的方法。

當我發恕對她搖搖頭,罵她頑皮,她就大笑,以為很有趣。

大家知道父親出去了,但是如果在玩耍時我喊著『爸爸』,她就看來

看去很興奮,以為父親就在身旁。

當我把那洗衣人帶來的驢子帶到班上來上課,我警告她,我是校長。

她就無緣無故地尖聲怪叫,還叫我哥哥呢。

你的孩子要想捉住月兒,她是多麼滑稽,她把象頭神叫做強頭神。

媽咪,你的孩子是這樣的笨,她是多麼可笑的孩子氣啊!



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

小大人



我是子的,因為我還是一個小孩子,我將會長大,當我像父親一樣年

紀。

我的老師走來對我說:『現在不早了,拿你的石板和書來。』

我就告訴他:『你不知道我已經和父親一樣大了嗎?我一定不必再讀

什麼書了。』

我的師便驚奇地說:『如果她喜歡,他可以不讀書,因為他已經長大

了。』



我要盛裝了我自己到市場去,那裏的人群很稠密。

我的伯父便衝上來說:『你要迷失的,我的孩子,讓我來抱你。』

我便回答說:『你有沒有看見,伯父,我已經和父親一樣大了?我一

定要獨自到市場去。』

伯父便說:『是的,他喜歡到那裏去,他就可以到那裏去,因為他已

經長大了。』



當我要拿錢給保姆時,母親剛好從她的浴室出來,汏為我問著怎漾用

我的鑰匙把箱子打開。

母親便說:『你在做什麼,頑皮孩子?』

我就告訴她:『媽咪,你不知道我已經和父親一樣大了嗎?我一定要

拿銀子給我的保姆。』

母親便對自己說:『他可以喜歡把錢給誰便給誰,因為他已經長大了

。』



在十月的假期裏,父親就要回來了,他想我仍舊是個嬰孩,就要從城

裏帶給我小鞋子和小絲衣。



我就說:『爸爸,把這些給我的哥,汏為我已經和你一樣大了。』

父親想想說:『如果他喜,歡他可以買自己的衣服,因為他是長大了

。』



十二點鐘



媽咪,我現在不要再做功課了,我已經讀了一早晨的書了。

你說現在還只不過十二點鐘。

假使這鐘沒有一點兒慢,那麼,實在只是十二點鐘,但你為什麼不能

當做午後?

我能很容易的想像,現在那太陽已經落那稻田的邊緣了,還有那個賣

魚的老婦人在池塘邊採集香料植物做晚飯。

我能閉上我的眼睛就想起那黑影在『瑪達爾』樹下慢慢地濃起來,還

有那池塘裏水看起來有黑色的光澤。

如果十二點鐘能在晚上來,為什麼晚上不能十二點鐘來呢?



◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇◇

寫作



你說父親寫了許多書,但是他寫了些什麼我都明白。

他整個黃昏都在讀給你聽,但是你真的能辨出他說的是什麼意思嗎?

媽咪,你能告訴我很多有趣的故事,我奇怪為什麼父親不能那樣寫?

是不是他從來沒有在自己的媽咪那裏聽到巨人,仙人和公主的故事?

是百是他都忘記了?



當他常常遲來洗澡時,你總得要叫他一百遍。

你等他,把他吃的東西弄熟,但是他只管寫下去,忘說了,父親一向

在玩著書的遊戲。

無論何時我到父親的房間裏去玩,你要來叫住我:『多麼頑皮的孩子

!』

如果我發出小小的聲音,你就說:『你有沒有看見父親在做事嗎?』

常常寫字有什麼趣味?



當我拿起父親的綱筆或鉛筆來,就像他一樣的在他的書上寫a、b、

c、d、e、f、g、h、i、為什麼你就要對我光火,媽?

你一句話都不說,當父親在寫稿子。



可惡的郵差



為什麼你很安靜、很沉默地坐在那裏地板上?告訴我,親愛的媽咪。

雨從開著的窗子外面進來,把你滿身淋濕了,但是你不放在心上。

你沒有聽到那時鐘敲四點嗎?這是我哥要從學校回來的時候了。
我的歌



我的孩子,這首歌將揚起樂聲,像愛之歡欣的手臂來圍繞你。

這首歌將如一個祝福的吻撫觸你的額頭。

當你獨自時我的歌會坐在你的旁邊在你耳中低語。當你在眾人之間,

我的歌會用超然來守衛你。

我的砍將如夢的雙翼,將把你的心運送到未知的邊緣。

我的砍將如忠心的星照在頭上,當黑夜隱沒了你的道路。

我的歌將坐在你眼睛的瞳人裏,把你東西帶進視線的心腑。

還有,當我的聲音在死亡中靜止,我的歌會在你活著的心中言語。



小天使



他們喧鬧,他們打鬥,他們猜疑與我望,他們爭吵著不佑終結。

我的孩子,讓你的生命到他們中間去,像光明的火燄,安定而純潔,

你使他們快樂得靜默下來。

他們殘暴地貪婪著,娭妒著,他們的言辭有如隱藏的刀,正渴於飲血

去,我的孩子,去站在他們不歡之心的中間,讓你溫和的眼睛落在他

們的身上,有如黃昏的慈愛之和平覆蓋那日間的紛擾。

讓他們看你的臉,我的孩子,因而使他們知道一切事物的意義;讓他

們愛你,因而使他們彼此相愛。

來,我的孩子,坐在無限的懷抱裏,在日出時開啟而振作你的心,有

如一朵開放的花,在日落時,垂下你的頭,在靜默中完成這一天的禮

拜。





最後的交易



『來啊,來僱用我吧。』我呼叫嚷著,早晨我在石子舖的路上行走。

劍在手裡,國王在他的戰車中到來。

他拉著我的手說:『我用我的權力來僱用你。』

佰是你的權力全無代價,他乘著他的車走了。



在中午的溽暑中,家家戶戶都緊閉著門戶。

我在一條曲巷裏漫步。

一個老者提著一袋黃金出來。

他考慮了一下說:『我月金錢來僱用你。』

他一個一個地計算他的錢幣,我回轉身就走了。



那是黃昏,花園的籬笆盛開著花。

一個美女出來說:『我用笑來僱用你。』

她的笑容褪色了,融解成眼淚,她獨自回到黑暗中去了。



太陽在沙灘上閃光,海波放肆地碎成浪花。

一個孩子坐著玩弄貝殼。

他仰起頭來,似乎認得我說:『我用無物僱用你。』

從那時起,那交易就在孩子的遊戲中成功,使成為自由人。

[此贴子已经被作者于2006-3-27 6:30:21编辑过]

我活不明白的彷徨于我的人世间!渴望再一次接受爱的洗礼!

吉檀迦利 冰心译


1 请容我懈怠一会儿 来坐在你的身旁。我手边的工作等一下子再去完成。

不在你的面前 我的心就不必知道什么是安逸和休息 我的工作变成了无边的劳役海中的无尽的劳役。

今天 炎暑来到我的窗前 轻嘘微语;群蜂在花树的宫廷中尽情弹唱。

这正是应该静坐的时光 和你相对 在这静寂和无边的闲暇里唱出量生命的献歌


2 我旅行的时间很长 旅途也是很长的。

天刚破晓 我就驱车起行 穿遍广漠的世界。在许多星球之上 留下辙痕。

离你最近的地方 路途最远 最简单的音调 需要最艰苦的练习。

旅客要在每个生人门口敲叩 才能敲到自己的家门 人要在外面到处漂流 最后才能走到最深的内殿。

我的眼睛向空阔处四望 最后才合上眼说:”你原来住在这里!”

这句问话和呼唤”呵 在哪儿呢?”融化在千般的泪泉里 和你保证的回答”我在这里!”的洪流 一同泛滥了全世界。


3 我要唱的歌 直到今天还没有唱出。

每天我总在乐器上调理弦索。时间还没有到来 歌词也未曾填好;只有愿望的痛苦在我心中。

花蕊还未开放;只有风从旁叹息走过。

我没有看见过他的脸 也没有听见过他的声音;我只听见他轻蹑的足音 从我房前路上走过。

悠长的一天消磨在为他在地上铺设座位;但是灯火还未点上 我不能请他进来。我生活在和他相会的希望中 但这相会的日子还没有来到。


4 我接到这世界节日的请柬 我的生命受了祝福。我的眼睛看见了美丽的景象 我的耳朵也听见了醉人的音乐。

在这宴会中 我的任务是奏乐 我也尽力演奏了。

现在 我问 那时间终于来到了吗 我可以进去瞻仰你的容颜 并献上我静默的敬礼吗


5 我只等候着爱 要最终把我交在他手里。这是我迟误的原因 我对这延误负咎。

他们要用法律和规章 来紧紧地约束我;但是我总是躲着他们 因为我只等候着爱 要最终把我交在他手里。

人们责备我 说我不理会人;我也知道他们的责备是有道理的

市集已过 忙人的工作都已完毕。叫我不应的人都已含怒回去。我只等候着爱 要最终把我交在他手里。


6 云霾堆积 黑暗渐深。呵 爱 你为什么让我独在门外等候?

在中午工作最忙的时候 我和大家在一起 但在这黑暗寂寞的日子 我只企望着你。

若是你不容我见面 若是你完全把我抛弃 我真不知将如何度过这悠长的雨天。我不住地凝望遥望的阴空 我的心和不宁的风一同彷徨悲叹。


7 若是你不说话 我就含忍着 以你的沉默来填满我的心。我要沉静地等候 像黑夜在星光中无眠 忍耐地低首。

清晨一定会来 黑暗也要消隐 你的声音将划破天空从金泉中下注。

那时你的话语 要在我的每一鸟巢中生翼发声 你的音乐 要在我林丛繁花中盛开怒放。


8 莲花开放的那天 唉 我不自觉地心魂飘荡。我的花篮空着 花儿我也没有去理睬。

不时地有一段的幽愁来袭击我 我从梦中惊起 觉得南风里有一阵奇香的芳踪。

这迷茫的温馨 使我想望得心痛 我觉得这仿佛是夏天渴望的气息 寻求圆满。

我那时不晓得它离我是那么近 而且是我的 这完美的温馨 还是在我自己心灵的深处开放。


9 我必须撑出我的船去。时光都在岸边捱延消磨了____不堪的我呵!

春天把花开过就告别了。如今落红遍地 我却等待而又留连。

潮声渐喧 河岸的荫滩上黄叶飘落。

你凝望着的是何等的空虚!你不觉得有一阵惊喜和对岸遥远的歌声从天空中一同飘来吗?


10 在七月淫雨的浓阴中 你用秘密的脚步行走 夜一般的轻悄 躲过一切的守望的人。

今天 清晨闭上眼 不理连连呼喊的狂啸的东风 一张厚厚的纱幕遮住永远清醒的碧空。

林野住了歌声 家家闭户。在这冷寂的街上 你是孤独的行人。呵 我唯一的朋友 我最爱的人 我的家门是开着的____不要梦一般地走罢。


11 在这暴风雨的夜晚你还在外面作爱的旅行吗 我的朋友?天空像失望者在哀号。

我今夜无眠。我不断地开门向黑暗中暸望 我的朋友!

我什么都看不见。我不知道你要走哪一条路!

是从墨墨的河岸上 是从远远的愁惨的树林边 是穿过错昏暗迂回的曲径 你摸索着来到我这里吗 我的朋友?


12 在这困倦的夜里 让我帖服地把自己交给睡眠 把信赖托付给你。

让我不去勉强我的萎靡的精神 来准备一个对你敷衍的礼拜

是你拉上夜幕盖上白日的倦眼 使这眼神在醒觉的清新喜悦中 更新了起来


13 他来坐在我的身边 而我没有醒起。多么可恨的睡眠 唉 不幸的我呵!

他在静夜中来到;手里拿着琴 我的梦魂和他的音乐起了共鸣。

唉 为什么每夜就这样地虚度了?呵 他的气息接触了我的睡眠 为什么我总看不见他的面?


14 灯火 灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢了!

灯在这里 却没有一丝火焰 _____这是你的命运吗 我的心呵!你还不如死了好!

悲哀在你门上敲着 她传话说你的主醒着呢 他叫你在夜的黑暗中奔赴爱的约会。

云雾遮满天空 雨也不停地下。我不知道我心里有什么在动荡 ____我不懂得它的意义。

一霎的电光 在我的视线上抛下一道更深的黑暗 我心摸索着寻找那夜的音乐对我呼唤的径路。

灯火 灯火在哪里呢?用熊熊的渴望之火把它点上罢!雷声在响 狂风怒吼着穿过天空。夜像黑岩一般的黑。不要让时间在黑暗中度过罢。用你的生命把爱的灯点上罢。


15 罗网是坚韧的 但是要撕破它的时候我又要心痛。

我只要自由 为希望自由我却觉得羞愧。

我确知那无价之宝是在你那里 而且你是我最好的朋友 但我却舍不得清除我满屋的谷物俗物。

我身上披的是尘灰与死亡之衣;我恨它 却又热爱地把它抱紧。

我的债负很多 我的失败很大 我的耻辱秘密而又深重;但当我来求福的时候 我又战栗 唯恐我的祈求得了允诺。


16 被我用我的名字囚禁起来的那个人 在监牢中哭泣。我每天不停地筑着围墙;当这道围墙高起接天的时候 我的真我便被高墙的黑影遮断不见了。

我以这道高墙自豪 我用沙土把它抹严 唯恐在这名字上还留着一丝制罅隙 我煞费了苦心 我也看不见了真


17 我独自去赴幽会。是谁在暗寂中跟着我呢?

我走开躲他 但是我逃不掉。

他昂首阔步 使地上尘土飞扬;我说出的每一个字里 都掺杂着他的喊叫。

他就是我的小我 我的主 他恬不知耻;但和他一同到你门前 我却感到羞愧。


18 尘世上那些爱我的人 用尽方法拉住我。你的爱就不是那样 你的爱比他们的伟大得多 你让我自由。

他们从不敢离开我 恐怕我把他们忘掉。但是你 日子一天一天地过去 你还没有露面。

若是我不在祈祷中呼唤你 若是我不把你放在心上 你爱我的爱情仍在等待着我的爱。


19 只要我一息尚存 我就称你为我的一切。

只要我一诚不灭 我就感觉到你在我的四周 任何事情 我都来请教你 任何时候都把我的爱献上给你。

只要我一息尚存 我就永不把你藏匿起来。

只要把我和你的旨意锁在一起的脚镣 还留着一小段 你的意旨就在我的生命中实现____这脚镣就是你的爱。


20 这是我对你的祈求 我的主____请你铲除 铲除我心里贫乏的根源。

赐给我力量使我能轻闲地承受欢乐与忧伤。

赐给我力量使我的爱在服务中得到果实。

赐给我力量使我永不抛弃穷人也永不向上淫威屈膝。

赐给我力量使我的心灵超越于日常琐事之上。

再赐给我力量使我满怀爱意地把我的力量服从你意志的指挥。


21 我以为我的精力已尽 旅程已终____前路已绝 储粮已尽 退隐在静默鸿蒙中的时间已经到来。

但是我发现你的意志在我身上不知终点。旧的言语刚在舌尖上死去 新的音乐又从心上进来;旧辙方迷 新的田野又在面前奇妙地展开。


22 我需要你 只需要你____让我的心不停地重述这句话。日夜引诱我的种种欲念 都是透顶的诈伪与空虚。

就像黑夜隐藏在祈求光明的朦胧里 在我潜意识的深处也响出呼声____我需要你 只需要你。

正如风暴用全力来冲击平静 却寻求终止于平静 我的反抗冲击着你的爱 而它的呼声也还是____我需要你 只需要你。


23 整个早晨我想编一个花环 但是花儿滑掉了。

你坐在一旁偷偷地从侦伺的眼角看着我。

问这一对沉黑的恶作剧的眼睛 这是谁的错。

我想唱一支歌 但时唱不出来。

一个暗笑在你唇上颤动 你问它我失败的缘由。

让你微笑的唇儿发一个誓 说我的歌声怎样地消失在沉默里 像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。

夜晚了 是花瓣合起的时候了。

容许我坐在你的旁边 容许我的唇儿做那在沉默中 在星辰的微光中能做的工作吧。


24 一个怀疑的微笑在你眼中闪烁 当我来向你告别的时候 。

我这样做的次数太多了 你想我很快又会回来。

告诉你实话 我自己心里也有同样的怀疑。

因为春天年年回来;满月道过别又来访问 花儿每年回来在枝上红晕着脸 很可能我向 你告别只为要再回到你的身边。

但是把这幻象保留一会吧 不要冷酷粗率地把它赶走。

当我说我要永远离开你的时候 就当作真话来接受它 让泪雾暂时加深你眼边的黑影。

当我再来的时候 随便你怎样地狡笑吧。


25 阴睛无定 夏至雨来的时节 在路旁等候瞭望 是我的欢乐。

从不可知的天空带信来的使者们 向我致意又向前赶路。我衷心欢畅 吹过的风带着清香。

从早到晚我在门前坐地 我知道我一看见你 那快乐的时光便要突然来到。

这时我自歌自笑。这时空气里也充满着应许的芬芳。


26 我不知道从永远的什么时候 你就一直走近来迎接我。

你的太阳和星辰永不能把你藏起使我看不见你。

在许多清晨和傍晚 我曾听见你的足音 你的使者曾秘密地到我心里来召唤。

我不知道为什么今天我的生活完全激动了 一种狂欢的感觉穿过了我的心。

这就像结束工作的时间已到 我感觉到在空气中有你光降的微馨。


27 乏倦压在你的心上 你眼中尚有睡意。

你没有得到消息说荆棘丛中花朵正在盛开吗?醒来吧 呵 醒来!不要让光阴虚度了!

在石径的尽头 在幽静无人的田野里 我的朋友在独坐着。不要欺骗他罢。醒来 呵 醒来罢!

即使正午的骄阳使天空喘息摇颤——-即使灼热的沙地展布开它干渴的巾衣。

在你的心的深处难道没有快乐吗?你的每一个足音 不会使道路的琴弦迸出痛苦的柔音吗?


28 只因你的快乐是这样地充满了我的心。只因你曾这样地俯就我。呵 你这诸天之王 假如没有我 你还爱谁呢?

你使我做了你这一切财富的共享者。在我心里你的快乐不住地遨游。在我的生命中你的意志永远实现。

因此 你这万王之王曾把自己修饰了来赢取我的心。因此你的爱也消融在你情人的爱里 在那里 你又以我俩完全合一的形象显现。


29 是的 我知道 这只是你的爱 呵 我心爱的人——-这在树叶上跳舞的金光 这些驶过天空的闲云 这使我头额清爽的吹过的凉风。

清晨的光辉涌进我的眼睛——-这是你传给我心的消息。你的脸容下俯 你的眼睛下望着我的眼睛 我的心接触到了你的双足。


30 我的上帝,从我满溢的生命之杯中,你要饮什么样的圣酒呢?

通过我的眼睛,来观看你自己的创造物,站在我的耳门上,来静听你自己的永恒的谐音,我的诗人,这是你的快乐吗?

你的世界在我的心灵织上字句,你的快乐又给它们加上音乐。你把自己在梦中交给了我,又通过我来感觉你自己的完满的甜柔。


31 那在神光离合之中,潜藏在我生命深处的她;那在晨光中永远不肯揭开面纱的她,我的上帝,我要用最后的一首歌把她包裹起来,作为我给你的最后的献礼。

无数求爱的话,都已说过,但还没有赢得她的心;劝诱向她伸渴望的臂,也是枉然。

我把她深藏在心里,到处漫游,我生命的荣枯围绕着她起落。她统治着我的思想、行动和睡梦,她却自己独居索处。

许多的人叩我的门来访问她,都失望地回去。

在这世界上从没有人和她面对过,她孤守着静待你的常识。


32 你是天空,你也是窝巢。

呵,美丽的你,在窝巢里就是你的爱,用颜色、声音和香气来围拥住灵魂。

在那里,清晨来了,右手提着金筐,带着美的花环,静静地替大地加冕。

在那里,黄昏来了,越过无人畜牧的荒林,穿过车马绝迹的小径,在她的金瓶里带着安靖的西方海上和平的凉飙。

但是在那里,纯白的光辉,统治着伸展着的为灵魂翱翔的无际的天空。在那里无昼无夜,无形无色,而且永远,永远无有言说。


33 你的阳光射到我的地上,整天地伸臂站在我门前,把我的眼泪,叹息和歌曲变成的云彩,带回放在你的足边。

你喜爱地将这云带缠围在你的星胸之上,绕成无数的形式和褶纹,还染上变幻无穷的色彩。

它是那样的轻柔,那样地飘扬、温软、含泪而黯淡,因此你就爱惜它,呵,你这庄严无瑕者。这就是为什么它能够以它可怜的阴影遮掩你的可畏的白光。


34 就是这股生命的泉水,日夜流穿我的血管,也流穿过世界,又应节地跳舞。

就是这同一的生命,人大地的尘土里快乐地伸出无数片的芳草,迸发出繁花密叶的波纹。

就是这同一的生命,在潮汐里摇动着生和死的大海的摇篮。

我觉得我的四肢因受着生命世界的爱抚而光荣。我的骄傲,是因为时代的脉搏,此刻在我血液中跳动。


35 这欢欣的音律不能使你欢欣吗?不能使你回旋激荡,消失碎裂在这可怖的快乐旋转之中吗?

万物急剧地前奔,它们不停留也不回顾,任何力量都不能挽住它们,它们急遽地前奔。

季候应和着这急速不宁的音乐,跳舞着来了又去__颜色、声音、香味在这充溢的快乐里,汇注成奔流无尽的瀑泉,时时刻刻地在散溅、退落而死亡。


36 我应当自己发扬光大、四周放射、投映彩影于你的光辉之中__这便是你的幻境。

你在你自身里立起隔栏,用无数不同的音调来呼唤你的分身。你这分身已在我体内成形。

高亢的歌声响彻诸天,在多采的眼泪与微笑,震惊与希望中回应着;波起复落,梦破又圆。在我里面是你自身的破灭。

你卷起的那重帘幕,是用书和夜的画笔,绘出了无数的花样。幕后的你的座位,是用奇妙神秘的曲线织成。抛弃了一切无聊的笔直的线条。

你我组成的伟丽的行列,布满了天空。因着你的歌音,太空都在震颤,一切时代都在你我捉迷藏中度过了。


37 就是他,那最深奥的,用他深隐的摩触使我清醒。

就是他把神符放在我的眼上,又快乐地在我心弦弹弄出种种哀乐的调子。

就是他用金、银、青、绿的灵幻的色丝,织起幻境的披纱,他的脚趾从衣褶中外露。在他的摩触之下,我忘却了自己。

日来年往,就是他永远以种种名字,种种姿态,种种的深悲和极乐,来打动我的心。


38 在断念屏欲之中,我不需要拯救。在万千欢愉的约束里我感到了自由的拥抱。

你不断地在我瓦罐里满满地斟上不同颜色不同芬芳的新酒。

我的世界,将以你的火焰点上他的万盏不同的明灯,安放在你庙宇的坛前。

不,我永不会关上我感觉的门户。视、听、触的快乐会含带着你的快乐。

是的,我的一切幻想会燃烧成快乐的光明,我的一切愿望将结成爱的果实。


39 白日已过,暗影笼罩大地。是我到河边汲水的时候了。

晚空凭着水的凄音流露着切望。呵,它呼唤我出来到暮色中来。荒径上断绝上行,风起了,波浪在河里翻腾。

我不知道是否应该回家去。我不知道我会遇见什么人。浅滩的小舟上有个不相识的人正弹着琵琶。


40 你赐给我们世人的礼物,满足了我们一切的需要,可是它们又毫未减少地返回到你那里。

河水有它每天的工作,匆忙地穿过田野和村庄;但它的不绝的水流,又曲折地回来洗你的双脚。

花朵以芬芳熏香的空气;但它最终的任务,是把自己献上给你。

对你供献不会使世界困穷。

人们从诗人的字句里,选取自己心爱的意义:但是诗句的最终意义是指向着你。


41 过了一天又是一天,呵,我生命的主,我能够和你对面站立吗?呵,全世界的主,我能合掌和你对面站立吗?

在广阔的天空下,严静之中,我能够带着虔恭的心,和你对面站立吗?

在你的劳碌的世界里,喧腾着劳作和奋斗,在营营扰扰的人群中,我能和你对面站立吗?

当我已做完了今生的工作,呵,万王之王,我能够独自悄立在你的面前吗?


42 当鸿蒙初辟,繁星第一次射出灿烂的光辉,众神在天上集会,唱着“呵,完美的画图,完全的快乐!"

有一位神忽然叫起来了__“光链里仿佛断了一环,一颗星星走失了。"

他们金琴的弦子猛然折断了,他们的歌声停止了,他们惊惶地叫着__“对了,那颗走失的星星是最美的,她是诸天的光荣!"

从那天起,他们不住地寻找她,众口相传地说,因为她丢失了,世界失去了一种快乐。

只在严静的夜里,众星微笑着互相低语说__“寻找是无用的,无缺的完美正笼盖着一切!"


43 假如我今生无份遇到你,就让我永远感到恨不相逢__让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。

当的日子在世界的闹市中度过,我的双手满捧着每日的羸利时候,让我永远觉得我是一无所获__让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。

当我坐在路边,疲乏喘息,当我在尘土中铺设卧具,让我永远记着前面还有悠悠的长路__让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。

当我的屋子装饰好了,箫笛吹起来,欢笑声喧的时候,让我永远觉得我还没有请你光临__让我念念不忘,让我在醒时梦中都带着这悲哀的苦痛。


44 我像一片秋天的残云,无主地在空中飘荡,呵,我的永远光耀的太阳!你的摩触远没有蒸化了我的水气,使我与你的光明合一,因此我计算着和你分离的悠长的年月。

假如这是你的愿望,假如这是你的游戏,就请把我这流逝的空虚染上颜色,镀上金辉,让它在狂风中飘浮,舒卷成种种的奇观。

而且假如你愿意在夜晚结束了这场游戏,我就在黑暗中,或在灿白晨光的微笑中,在净化的清凉中,溶化消失。


45 在许多闲散的日子,我悼惜着虚度了的光阴。但是光阴并没有虚度,我的主。你掌握了我生命里寸寸的光阴。

你潜藏在万物的心里,培育着种子发芽,蓓蕾绽红,花落结实。

我困乏了,在闲榻上睡眠,想象一切工作都已停歇。早晨醒来,我发现我的园里,却开遍了异蕊奇花。


46 你手里的光阴是无限的,我的主。你的分秒是无法计算的。

夜去明来,时代像花开花落。你晓得怎样来等待。

你的世纪,一个接着一个,来完成一朵小小的野花。

我们的光阴不能浪费,因为没有时间,我们必须争取机缘。我们太穷苦了,决不可迟到。

因此,在我时间让给每一个性急的,向我索要时间的人,我的时间就虚度了,最后你的神坛上就没有一点祭品。

一天过去,我赶忙前来,怕你的门已经关闭;但是我发现时间还有充裕。


47 圣母呵,我要把我悲哀的眼泪穿成珠链,挂在你的颈上。

星星把光明做成足镯,来装扮你的双足,但是我的珠链要挂在你的胸前。

名利自你而来,也全凭你的予取。但这悲哀却完全是我自己的,当我把它当作祭品献给你的时候,你就以你的恩慈来酬谢我。


48 离愁弥漫世界,在无际的天空中生出无数的情境。

就是这离愁整夜地悄望星辰,在七月阴雨之中,萧萧的树籁变成抒情的诗歌。

就是这笼压弥漫的痛苦,加深而成为爱、欲,而成为人间的苦乐;就是它永远通过诗人的心灵,融化流涌而成为诗歌。


49 死亡,你的仆人,来到我的门前。他渡过不可知的海洋临到我家,来传达你的召令。

夜色沉黑,我心中畏惧__但是我要端起灯来,开起门来,鞠躬欢迎他。因为站在我门前的是你的使者。

我要含泪地合掌礼拜他。我要把我心中的财产,放在他脚前,来礼拜他。

他的使命完成了就要回去,在我的晨光中留了阴影;在我萧条的家里,只剩下孤独的我,作为最后献你的祭品。


50 在无望的希望中,我在房里的每一个角落找她;我找不到她。

我的房子很小,一旦丢了东西就永远找不回来。

但是你的房子是无边无际的,我的主,为着找她,我来到了你的门前。

我站在你薄暮金色的天穹下,向你抬起渴望的眼。

我来到了永恒的边涯,在这里万物不灭__无论是希望,是幸福,或是从泪眼中望见的人面。

呵,把我空虚的生命浸到这海洋里罢,跳进这最深的完满里罢。让我在宇宙的完整里,感觉一次那失去的温馨的接触罢。


51 当死神来叩你门的时候,你将以什么贡献他呢?

呵,我要在我客人面前,摆上我的满斟的生命之杯__我决不让他空手回去。

我一切的秋日和夏夜的丰美的收获,我匆促的生命中的一切获得和收藏,在我临终,死神来叩我的门的时候,我都要摆在他的面前。


52 呵,你这生命最后的完成,死亡,我的死亡,来对我低语罢!

我天天地在守望着你;为你,我忍受着生命中的苦乐。

我的一切存在,一切所有,一切希望,和一切的爱,总在深深的秘密中向你奔流。你的眼睛向我最后一盼,我的生命就永远是你的。

花环已为新郎编好。婚礼行过,新娘就要离家,在静夜里和她的主人独对了。


53 我知道这日子将要来到,当我眼中的人世渐渐消失,生命默默地向我道别,把最后的帘幕拉过我的眼前。

但是星辰将在夜中守望,晨曦仍旧升起,时间像海波的汹涌,激荡着欢乐与哀伤。

当我想到我的时间的终点,时间的隔栏便破裂了,在死的光明中,我看见了你的世界和这世界里弃置的珍宝。最低的座信是极其珍奇的,最小的生物也是世间少有的。

我追求而未得到和我已经得到的东西__让它们过去罢。只让我真正地据有了那些我所轻视和忽略的东西。


54 在我动身的时光,祝我一路福星罢,我的朋友们!天空里晨光辉煌,我的前途是美丽的。

不要问我带些什么到那边去。我只带着空空匠手和企望的心。

我要戴上我婚礼的花冠。我穿的不是红褐色的行装,虽然间关险阻,我心里也没有惧怕。

旅途尽处,晚星将生,从王宫的门口交弹出黄昏的凄乐。


55 当我刚跨过此生的门槛的时候,我并没有发觉。

是什么力量使我在这无边的神秘中开放,像一朵嫩蕊,中夜在森林里开花!

早起我看到光明,我立时觉得在这世界里我不是一生人,那不可思议,不可名状的,已以我自己母亲的形象,把我抱在怀里。

就是这样,在死亡里,这同一的不可知者又要以我熟识的面目出现。因为我爱今生,我知道我也会一样地爱死亡。

当母亲从婴儿口中拿开右乳的时候,他就啼哭,但人立刻又从左乳得到了安慰。


56 当我走的时候,让这个作我的别话罢,就是说我所看过的是卓绝无比的。

我曾尝过在光明海上开放的莲花里的隐蜜,因此我受了祝福__让这个做我的别话罢。

在这形象万千的游戏室里,我已经游玩过,在这里我已经瞥见了那无形象的他。

我浑身下下因着那无从接触的他的摩抚而喜颤;假如死亡在这里来临,就让它来好了__让这个作我的别话罢。


57 当我是同你做游戏的时候,我从来没有问过你是谁。我不懂得羞怯和惧怕,我的生活是热闹的。

清晨你就来把我唤醒,像我自己的伙伴一样,带着我跑过林野。

那些日子,我从来不想去了解你对我唱的歌曲的意义。我只随声附和,我的心应节跳舞。

现在,游戏的时光已过,这突然来到我眼前的情景是什么呢?世界低下眼来看着你的双脚,和它的肃静的众星一同敬畏地站着。


58 我要以胜利品,我的失败的花环,来装饰你。逃避不受征服,是我永远做不到的。

我准知道我的骄傲会碰壁,我的生命将因着极端的痛苦而炸裂,我的空虚的心将像一枝空苇呜咽出哀音,顽石也融成眼泪。

我准知道莲花的百瓣不会永闭合,深藏的花蜜定将显露。

从碧空将有一只眼睛向我凝视,在默默地召唤我。我将空无所有,绝对的空无所有,我将从你脚下领受绝对的死亡。


59 我跳进形象海洋的深处,希望能得到那无形象的完美的珍珠。

我不再以我的旧船去走遍海港,我乐于弄潮的日子早已过去了。

现在我渴望死于不死之中。

我要拿起我的生命的弦琴,进入无底深渊旁边,那座涌出无调的乐音的广厅。

我要调拨我的琴弦,和永恒的乐音合拍,当它呜咽出最后的声音时,就把我静默的琴儿放在静默的脚边。


60 在我向你合十膜拜之中,我的上帝,让我一切的感知都舒展在你的脚下,接触这个世界。

像七月的湿云,带着未落的雨点沉沉下垂,在我向你合十膜拜之中,让我的全副心灵在你的门前俯伏。

让我所有的诗歌,聚集起不同的调子,在我向你合十膜拜之中,成为一股洪流,倾注入静寂的大海。

像一群思乡的鹤鸟,日夜飞向他们的山巢,在我向你合十膜拜之中,让我全部的生命,启程回到它永久的家乡。


飞鸟集 郑振铎译



1 夏天的飞鸟 飞到我的窗前唱歌 又飞去了。
秋天的黄叶 它们没有什么可唱 只叹息一声 飞落在那里。

2 世界对着它的爱人 把它浩瀚的面具揭下了。
它变小了 小如一首歌 小如回永恒的接吻。

3 是”地”的泪点 使她的微笑保持着青春不谢。
4 广漠无垠的沙漠热烈地追求着一叶绿草的爱 但她摇摇头 笑起来 飞了开去。
5 如果错过了太阳时你流了泪 那末你也要错过群星了。
6 跳舞着的流水呀 在你途中的泥沙 要求你的歌声 你的流动呢 你肯夹跛足的泥沙而俱下么?
7 她的热切的脸 如夜雨似的 搅拢着我的梦魂。
8 有一次 我们梦见大家都地不相识的。我们醒了 却知道我们原是相亲爱的。
9 忧思在我的心里平静下去 正如黄昏在寂静的林中。
10 有些看不见的手指 如懒懒的微飔似的 正在我的心上 奏着潺潺的乐声
11 ”海水呀 你说的是什么?”
“是永恒的疑问。”
“天空呀 你回答的话是什么?”
“是永恒的沉默。”

12 静静地听 我的心呀 听那”世界”的低语 这是他对你的爱的表示呀。
13 创造的神秘 有如夜间的黑暗 _____是伟大的 而知识的幻影 不过如晨间之雾。
14 不要因为峭璧是高的 而让你的爱情坐在峭璧上。
15 我今晨坐在窗前 ”世界”如一个过路的人似的 停留了一会 向我点点头又走过去了。
16 这些微飔 是绿叶的簌簌之声呀;他们在我的心里 愉悦地微语着。
17 你看不见你的真相 你所看见的 只是你的影子。
18 我不能选择那最好的 是那最好的选择我。
19 那些把灯背在他们背上的人 把他们的影子投到他们前面去。
20 我存在 乃是所谓生命的一个永久的奇迹。
21 ”我们 萧萧的树叶 都有声响回答那暴风雨 但你是谁呢 那样地沉默着?”
“我不过是一朵花。”

22 休息之隶属于工作 正如眼睑之隶属于眼睛。
23 人是一个初生的孩子 他的力量 就是成长的力量。
24 上帝希望我们酬答他的 在于他送给我们的花朵 而不在于太阳和土地。
25 光如一个裸体的孩子 快快活活地在绿叶当中游戏 他不知道人是会藏族欺诈的。
26 啊 美呀 在爱中找你自己吧 不要到你镜子的谄谀中去找呀。
27 我的心冲激着她的波浪在“世界”的海岸上 蘸着眼泪在上边写着她的题记:“我爱你”。
28 “月儿呀 你等候什么呢?”
“要致敬于我必须给他让路的太阳。”

29 绿树长到了我的窗前 仿佛是喑哑的大地发出的渴望的声音。
30 上帝自己的清晨 在他自己看来也是新奇的。
31 生命因了”世界”的要求 得到了他的资产 因了爱的要求 得到他的价值。
32 干的河床 并不感谢他的过去。
33 鸟儿愿为一朵云 云儿愿为一只鸟。
34 瀑布歌道:”我得到自由时便有歌声了。”
35 我不能说出这心为什么那样默默地颓丧着。
那小小的需要 他是永不要求 永不知道 永不记着的。

36 妇人 你在料理家事的时候 你的手足歌唱着 正如山间的溪水歌唱着在小石中流过。
37 太阳横过西方的海面时 对着东方 致他的最后的敬礼。
38 不要因为你自己没有胃口 而去责备你的食物。
39 你微微笑着 不同我说什么话 而我觉得 为了这个 我已等待得久了。
40 "世界"在踌躇之心的琴弦上跑过去 奏出忧郁的乐声。
41 谢谢上帝 我不是一个权力的轮子 而是被压在这轮下的活人之一。
42 心是尖锐的 不是宽博的 它执着在每一点上 却并不活动。
43 日间的工作完了 于是我像一只拖在海滩上的小船 静静地听着晚潮跳舞的乐声。
45 我们的生命是天赋的 我们惟有献出生命 才能得到生命。
46 麻雀看孔雀负担着它的翎尾 替它担忧。
47 决不害怕刹那___永恒之声这样地唱着。
48 "完全"为了对"不全"的爱 把自己装饰得美丽。
49 上帝对人说道:"我医治你 所以要伤害你 我爱你 所以要惩罚你。"
50 谢谢火焰给你光明 但是不要忘了那执灯的人 他是坚忍地站在黑暗当中呢。


渡口



1 在我必须离去的那天 太阳从云堆里钻出来。
蓝天凝视着大地——-上帝创造的奇境。
我的心是忧伤 因为它有知那召唤来自何方。
和风送来的细语可是来自我离去的世界?那里含泪的歌声融进了一片欢快的静寂。或许和风送来的竟是那小岛的气息?它在遥远的大海里 躺在夏日奇花异草的温馨的怀抱里。

2 收留我吧 我的主人 就在此时此刻 将我收留吧。
让我忘却那没有你的 孤苦的往日。
但愿这短暂的时刻舒展在你的怀抱中 在你的光照上绵绵延长。
我曾到处漂泊 只为追逐那呼唤我 却又不知把我引向何方的声音。
现在 让我静静地坐下 倾听你那回响在我平静的心中的话语。
不要对我心底那黑暗的角落不闻不问 用你的火焰焚烧它们 直到它们发出光和热。

3 远方的暴风雨派来的前哨 已经在天空中支起乌云的帐幕;阳光惨淡 悄无声息的林荫中 凝着泪珠般的水气。
我的心田忧伤而平静 就像乐师拨动琵琶前那深思的岑寂。
我的心中充满了期望的痛苦 期待着你来到我的生活中。

4 我心上的人儿 你干得好呵 你给我送来你痛苦的火焰 你干得好!
因为香篆不燃烧 就不会发出芬芳;灯火不占亮 也不会放射光芒。
我的沉睡着的麻木的心 必须以你的爱的霹雳才能使它警觉;而那紧才会像火炬般熊熊燃烧。

5 我的主呵 把我从自我的阴影笼罩中 从往日的废墟与困惑中解救出来吧。
拉住我的手 因为夜时漆黑的 而你的朝拜者又是盲目的。
把我从绝望中解救出来吧。
我的忧伤像一盏熄灭的灯 用你的火光点亮它吧。
我的力量疲惫地沉睡了 请你将它唤醒吧。
不要让我独自彷徨 哀叹逝去的时光。
每一举步 都让道路向我唱出四海为家之歌吧。
拉住我的手 因为夜是漆黑的 而你的朝拜者又是盲目的。

6 我手中的灯笼 使眼前黑暗的路途与我为敌。
路旁的景物使我恐惧。甚至花草树木也像鬼影憧憧 恶毒地向我蹙额恫吓。我的脚步声也引起隐隐的疑惑的回响。
因此 我乞求你的曙光来临 那时 远与近将互相亲吻拥抱 生与死也将在爱情中溶为一体。

7 当我得到你的拯救时 我会步履轻盈地走进你的世界。
当你涤净我心中的污浊时 它会为你的太阳增添光华。
我生命的蓓蕾如不在美中开放 造物主的心中就会漫布忧伤。
只要从我的心灵上揭去那黑暗的帐幕 它便会为你的笑声带来音乐。

8 你曾把爱赐给我 人世间处处充满你爱的赠礼。
你的爱像甘霖洒在我身上 我并未发觉 因为我的心沉睡着 而夜又是漆黑的。
虽说你的爱失在我的睡梦中 然而我仍感到一阵欣喜的震颤。
我深知 黎明来临 我的心灵觉醒时 你会收到我的一朵小花 它是我的爱 是对你那无价的伟大的世界的回赠。

9 我的眼睛不眠地守望着;即使我没有看见你 而那凝望仍是甜蜜的。
我的心躲在雨季的绿荫中 期待着你的爱情;即使爱情被夺去而希望仍是甜蜜的。
人们纷纷各自走各自的路 将我留在后面;即使我茕茕孑立 而倾听你的脚步声仍是甜蜜的。
大地编织着秋雾 它沉思的面容唤醒我心中的渴望;即使希望落空 而它引起的痛苦仍是甜蜜的。

10 心儿呀 不要沮丧 天将破晓 黎明即将来到。
诺言的种子 深深所扎根土中 终将发芽 破土而出。
睡眠 像花蕾 就要向着光明敞开胸怀 沉默终将发出声响。
负重将得到报偿 苦难将照亮你的路程 这一天即将到来。


爱者之贻 石真译



1 我爱 到我的花园里漫步吧 穿过扑来眼底的热情的繁花 不去管她们的殷勤。只为突发的欣喜像惊奇夕阳的灿丽 你且暂停一下脚步 然后飘然逸去。
爱的赠礼是羞怯的 它从不肯说出自己的名字;它轻快地掠过幽暗 沿途散下一阵喜悦的震颤。追上它抓住它 否则就永远失去了它。然而 能够紧握在手中的爱的赠礼 也不过是一朵娇弱的小花 或是一线光焰摇曳不定的灯光。

2 我是果园中 果实累累 挤满枝头;它们在阳光下 因自己的丰满 蜜汗欲滴而烦恼着。

我的女王 请骄傲地走进我的果园 坐在树荫下 从枝头摘下熟透的果子 让它们尽量把它们甜蜜的负担卸在你的双唇上。

在我的果园中 蝴蝶在阳光中飞舞 树叶在轻轻摇动 果实喧闹着 它成熟了。

3 她贴近我的心 就像花草贴紧大地;她对我说来是如此甜蜜 犹如睡眠之子疲惫的肢体;我对她的爱就是我的整个生命的泛滥 似秋日上涨的河水 无声地纵情奔流;我的歌和我的爱是一体 就像溪流的潺潺涟漪 以它的波浪和水流歌唱。

如果我占有了天空和满天的繁星 如果我占有了世界和它无量的财富 我仍有更多的要求。但是 只要我有了她 即使在这个世界上我只有一块立锥之地 我也会心满意足。

我已所剩无几 其余的都在整个无忧无虑的夏天漫不经心地挥霍掉了。现在 它只够谱一首短歌唱给你听;只够编一个小小的花环 轻轻拢上你的手腕;只够用一朵小花做一个耳环 像一粒圆润的粉红色的珍珠 一声羞赧的低语 悬垂在你的耳环 只够在黄昏树荫下 小小的赌赛中 孤注一掷 输个干净。

我的小船是简陋的 又容易破损 不能胜任在暴风雨中迎着惊涛骇浪前进。但是 只要你肯轻轻地踏上它 我愿缓缓划动双桨。载你沿着河岸航行;那里 深蓝的水面上微波荡漾 如同被梦幻揉皱的睡眠;那里 鸽子在低垂的枝头咕咕鸣唤 给正午的树荫笼上一层忧郁 日落人倦时 我将采一朵露滴晶莹的睡莲 簪上你的秀发 然后向你告别。

4 那驱使蜜蜂——-这些无形的踪迹的追随者——-离开它们蜂房的是什么呀?它们急剧地扇动着的翅膀在传递什么消息呢?它们如何听到沉睡在花心的音乐呢?它们又怎样找到了羞怯无声地安眠在花房的蜜呢?
5 初夏 绿叶刚刚吐出嫩芽 夏天来到海边花园里。和煦的南风 轻柔地传来断续的懒洋洋的歌声。——-天就这样结束了。
然而 让爱之花盛开的夏天来到海滨的花园吧。让我的欢乐诞生 让它拍着手儿 和着汹涌澎湃的歌声翩翩起舞吧。让清晨甜蜜而又惊奇地睁大眼睛吧。

6 啊 春天!很久很久以前 你打开天国的南门 降临混沌初开的大地。人们冲了房屋 欢笑着 舞蹈着 喜极欲狂 互相抛掷着花粉。

岁岁年年 你都带着你第一次走出天堂时撒在路上的四月的鲜花来到人间。因此 你的花的浓郁芬芳里弥漫着如今已成梦境的岁月的声声叹息____那已消亡的世界的眷恋情深的哀思。你的轻风里满载着已从人类语言中消失的古老的爱的传奇。

有一天 你突然闯进我因初恋而焦急震颤的心灵 带来新的奇迹。从此 年复一年 那从未经历过的欢乐的甜柔的羞怯便藏在你柠檬花绿色的蓓蕾里;我心中难描难诉的柔情便留在默默无言 如燃烧的火焰似的红玫瑰中;我生命中最美好的一页_____那热情奔放的五月的时光的深切的怀念 便和着你年年新绿的嫩叶的沙沙声悄悄低语。

7 昨夜 在花园里 我向你献上青春洋溢的醇酒。你举起杯儿 放在唇边 合上双眼微笑着。我撩起你的面纱 拨散你的长发 将你那宁静而又洋溢着柔情蜜意的脸庞贴在我的胸膛上。昨夜 月光梦一般漫溢在安睡的大地。

今朝 晨露晶莹 黎明岑寂。你 刚刚沐浴归来 身着洁白的长袍 手提满篮的鲜花 向神庙走去。我伫立在通向神庙小路旁的树荫下 在静悄悄的黎明中低垂着头。

8 假如我今天烦躁不安 我爱 宽恕我吧。这是第一场夏雨 河边的树木在摇曳颤抖 花繁叶茂的迦澹波树举着醇香的酒杯 在劝诱过路的风。看呵 天空里道道电光闪烁着投下匆匆的视线 风儿正在你的秀发上狂跳嬉戏。

假如我今天太殷勤 我爱 请不要生气。迷蒙的雨幕掩住我们每日所见的景物 村子里一切劳动已经停止 牧场上杳无人迹。即将降临的雨儿在你的黑眼睛里发现它的音乐 七月在你的门旁等待着用它含苞的素馨簪上你的秀发。

9 假如你一定要倾心于我 你的生活就会充满忧虑。我的家在十字路口 房门洞开着 我心不在焉___因为我在歌唱。
假如你一定要倾心于我 我决不会用我的心来回报。倘若我的歌儿是爱的海誓山盟 请你原谅 当乐曲平息时 我的信证也不复存在 因为隆冬季节 谁会恪守五月的誓约?

假如你一定要倾心于我 请不要把它时刻记在心头。当你笑语盈盈 一双明眸闪着爱的欢乐 我的回答必然是狂热而草率的 一点儿也不切合实际___你应把它铭记在心 然后再把它永远忘却。

10 我爱这铺满沙砾的河岸 鸭群在寂静的水塘里呷呷嬉戏 乌龟在阳光下晒暖;夜幕四垂时 漂泊的渔船停泊在高高的水草丛里。
你爱那盖满绿茵的河岸 茂密的竹林郁郁葱葱 汲水的姑娘们沿着蜿蜒的小径迤逦而行。

同一条河在我们中间流淌 向它的两岸低唱着同一支歌。我独自躺在星光下的沙滩上 倾听着;晨光微熹中 你一人坐在河岸边 倾听着 只是河水对我唱了什么 你不知道;它倾诉给你的 对我也永远是个难解的谜。

11 我紧握你的双手 我的心跳进你那双黑眼睛的深潭里;我在寻找你 你沉默着不说话 永远躲避我的追求。
我明白我必须满足于这短促的爱情 因为我们不过是在路途中邂逅相逢。难道我有力量伴你走过这人群熙攘的尘世 领你走出这迷宫似的人生曲径?难道我能有充足的食物供你度过那树满死亡之门的阴暗的旅程?

12 如果你偶然想起了我 我便为你唱歌 雨后的黄昏把她的阴影洒在河面上 把她的暗淡的光缓缓拖向西方;斜晖脉脉 已不适于劳作或游戏。
你坐在向南的露台上 我在黑暗的房间里为你唱歌。暮色苍茫 从窗栊飘进湿润的绿叶的清香 预告雷雨将至的狂风在椰林中咆哮。

掌灯时分 我将离去 当你倾听着夜间的天籁 那时也许你能听到我的歌声 虽然我已不再唱歌。


叶盘集 白开元译



杯形花


赠给我的一种花 叶子是草绿色 紫花似精巧的盈光杯。
我询问花名 得不到答覆。
它是容涵无名星星等无量数未知的宇宙家家族的成员。
我在幽秘的私人知识库内 为它起名为”杯形花”。
应邀在花园就座的还有天竺牡丹 晚樱花 金盏草。
它享有不被考证 围观的自由 未戴上种姓的枷锁 是脱离社会的游方僧。
"杯形花”眼看着凋谢了 风儿不曾把凋谢的声音送进耳朵。
分子般密集的瞬息 组成它的星相 它胸中的蜜凝成微粒。
短暂的时光里有它完整的旅程 它单一的意象中现映太阳舒张火焰的花瓣的历史。
司节令的神明用极细的笔触 在纤小的叶片的一角记述它的身世。
与此同时揭示宏伟的历程 目光却不从一页移向另一页。世纪的流水 像一个拖长的音节之波。
汪洋中沉浮一座座丘岗。大海沙漠发生沧桑变化 岁月的长河中 创造的冲突锤炼这小花的初始的信念。
亿万年来走在盛开 凋残的路上 ”杯形花”古朴的信念 变得新颖 鲜活 生动 它最终的形象尚未显露。
它无形的信念 不用线条勾画的肖像 存在于哪种不可目睹的冥想之中?看不见的情景 富于无穷想象 融和了我 也记录了一切人的过去和将来的历史。

心的绿叶

心的无数无形的绿叶 千年万代一簇簇在我的周围舒展。
我隐附于林木 它们是渴饮阳光的执着的化缘僧 每日从青天舀来光的甘汁 把贮存的看不见的不燃的火焰 注入生命最深的骨髓;从繁花 从百鸟歌唱 从情人的摩挲 从深爱的承诺 从噙泪献身的急切 提炼淳香的美的结晶。

被遗忘的或被铭记的美质的众多形态 在我的条条血管里留下"不朽"的真味。

各种冲突促发的苦乐的暴风 摇撼散发我情愫的叶片 加添密集的喜颤 带来羞辱的喝斥 忐忑不安的窘迫 污染的苦恼和承受生活重压的抗议。

是非对抗的奇特的运动 澎湃了心灵的情趣的波澜 激情把一切贪婪的意念 送往奉献的祭殿。

这千古可感而不可见的绿叶的絮语 使我清醒的痴梦幻灭 在苍鹰盘旋的天边那杳无人烟 蜜蜂嗡鸣的正午的闲暇里 在泪花晶莹 握手并坐的恋人无言的缠绵上 落下它们绿荫的同情 它们轻拂着卧眠床榻的情女起伏的柔胸上的纱丽边缘。


园丁集 冰心译



1 当我在夜里独赴幽会的时候 鸟儿不叫 风儿不吹 街道两旁的房屋沉默地站立着。

是我自己的脚镯越走越响使我羞怯。

当我站在凉台上倾听他的足音 树叶不摇 河水静止像熟睡的哨兵膝上的刀剑。

是我自己的心在狂跳__我不知道怎样使它宁静。

当我爱来了 坐在我身旁 当我的身躯震颤 我的眼睫下垂 夜更深了 风吹灯灭 云片在繁星上曳过轻纱。

是我自己胸前的珍宝放出光明。我不知道怎样把它遮起。

2 若是你要忙着把水瓶灌满 来吧 到我的湖上来吧。

湖水将回绕在你的脚边 潺潺地说出它的秘密。

沙滩上有了欲来的雨云的阴影 云雾低垂在丛树的绿线上 像你眉上的浓发。

我深深地熟悉你脚步的韵律 它在我心中敲击。

来吧 到我的湖上来吧 如果你必须把水瓶灌满。

如果你想懒散闲坐 让你的水瓶飘浮在水面 来吧 到我的湖上来吧

草坡碧绿 野花多得数不清。

你的思想将从你乌黑的眼眸中飞出 像鸟儿飞出窝巢。

你的披纱将褪落到脚上。

来吧 如果你要闲坐 到我的湖上来吧。

如果你想撇下嬉游跳进水里 来吧 到我的湖上来吧。

把你的蔚蓝的丝巾留在岸上;蔚蓝的水将没过你 盖住你。

水波将蹑足来吻你的颈项 在你耳边低语。

来吧 如果你想跳进水里 到我的湖上来吧。

如果你想发狂而投入死亡来吧 到我的湖上来吧。

它是清凉的 深到无底。

它沉黑得像无梦的睡眠。

在它的深处黑夜就是白天 歌曲就是静默。

来吧 如果你想投入死亡 到我的湖上来吧。

3 我一无所求 只站在林边树后。

倦意还逗留在黎明的眼上 露泣在空气里。

湿草的懒味悬垂在地面的薄雾中。

在榕树下你用乳油般柔嫩的手挤着牛奶。

我沉静地站立着。

我没有说出一个字。那是藏起的鸟儿在密叶中歌唱。

芒果树在村径上撒着繁花 蜜蜂一只事会嗡嗡飞来。

池塘边湿婆天的庙门开了 朝拜者开始诵经。

你把罐儿放在膝上挤着牛奶。

我提着空桶站立着。

我没有走近你。

天空和庙里的锣声一同醒起。

街尘在驱走的牛蹄下飞扬。

把汩汩发响的水瓶搂在腰上 女人们从河边走来。

你的钏镯丁当 乳沫溢出罐沿。

晨光渐逝而我没有走近你。

4 我在路边行走 也不知道为什么 时忆已过午 和竹枝在风中簌簌作响。

横斜的影子伸臂拖住流光的双足

布谷鸟都唱倦了。

我在路边行走 也不知道为什么。

低垂的树荫盖住水边的茅屋。有人正忙着工作 她的钏镯在一角放出音乐。

我在茅屋前面站着 我不知道为什么。

曲径穿过一片芥菜田地和几层芒果树木。

它经过村庙和渡头的市集。

我在这茅屋面前停住了 我不知道为什么。

好几年前 三月风吹的一天 春天倦慵地低语 芒果花落在地上。

浪花跳起掠过立在渡头阶沿上的铜瓶。

我想三月风吹的这一天 我不知道为什么。

阴影更深 牛群归栏。

冷落的牧场上日色苍白 村人在河边待渡。

我缓步回去 我不知道为什么。

5 我像麝鹿一样在林荫中奔走 为着自己的香气而发狂。

夜晚是五月正中的夜晚 清风是南国的清风。

我迷了路 我游荡着 我寻求那得不到的东西 我得到我所没有寻求的东西。

我自己的愿望的形象从我心中走出 跳起舞来。

这闪光的形象飞掠过去。

我想把它紧紧捉住 它躲开了又引着我飞走下去

我寻求那得不到的东西 我得到我所没有寻求的东西。

6 手握着手 眼恋着眼;这样开始了我们的心的纪录。

这是三月的月明之夜;空气里有凤仙花的芬芳;我的横笛抛在地上 你的花串也没有编成。

你我之间的爱像歌曲一样地单纯。

你橙黄色的面纱使我眼睛陶醉。

你给我编的茉莉花环使我心震颤 像是受了赞扬。

这是一个又予又留 又隐又现的游戏;有些微笑 有些娇羞 也有些甜柔的无用的抵拦。

你我之间的爱像歌曲一样单纯。

没有现在以外的神秘;不强求那做不到的事情;没有魅惑后面的阴影;没有黑暗深处的探索。

你我之间的爱像歌曲一样的单纯。

我们没有走出一切语言之外进入永远的沉默;我们没有向空举手寻求希望以外的东西。

我们付与 我们取得 这就够了。

我们没有把喜乐压成微尘来榨取痛苦之酒。

你我之间的爱像歌曲一样的单纯。

7 他天天来了又走了。

去吧 把我头上的花朵送去给他吧 我的朋友。

假如他问赠花的人是谁 我请你不要把我的名字告诉他____因为他来了又要走的。

他坐在树下的地上

用繁花密叶给他敷设一个座位吧 我的朋友。

他的眼神是忧郁的 它把忧郁带到我的心中。

他没有说出他的心事;他只是来了又走了。

8 他为什么特地来到我的门前 这年轻的游子 当天色黎明的时候?

每次我进出经过他的身旁 我的眼睛部被他的面庞所吸引。

我不知道我是应该同他说话还是保持沉默。他为什么特地到我门前来呢?

七月的阴夜是黑沉的;秋日的天空是浅蓝的 南风把春天吹得骀荡不宁。

他每次用新调编着新歌。

我放下活计眼里充满雾水。他为什么特地到我门前来呢?

9 当她用急步走过我的身旁 她的裙缘触到了我。

从一颗心的无名小岛上忽然吹来了一阵春天的温馨。

一霎飞触的撩乱扫拂过我 立刻又消失了 像扯落了的花瓣在和风中飘扬。

它落在我的心上 像她的身躯的叹息和她心灵的低语。

10 不要把你心的秘密藏起 我的朋友!

对我说吧 秘密地对我一个人说吧。

你这个笑得这样温柔 说得这样轻软的人 我的心将听着你的语言 不是我的耳朵。

夜深沉 庭宁静 鸟巢也被睡眠笼罩着。

从踌躇的眼泪里 从沉吟的微笑里 从甜柔的羞怯和痛苦里 把你心的秘密告诉我吧!

11“从你慷慨的手里所付予的 我都接受。我别无所求。”

“是了 是了 我懂得你 谦卑的乞丐 你是乞求一个人的一切所有。”

“若是你给我一朵残花 我也要把它戴在心上。”

“若是那花上有刺呢?”

我就忍受着。”

“是了 是了 我懂得你 谦卑的乞丐 你是乞求一个人的一切所有。”

“如果你只在我脸上瞥来一次爱怜的眼光 就会使我的生命直到死后还是甜蜜的。”

“假如那只是残酷的眼色呢?”

“我要让它永远穿刺我的心。”

“是了 是了 我懂得你 廉卑的乞丐 你是乞求一个人的一切所有。”

12 “即使爱只给你带来了哀愁 也信任它 不要把你的心关起。”

“呵 不 我的朋友 你的话语太隐晦了 我不懂得 。”

“心是应该和一滴眼泪 一首诗歌一起送给人的 我爱。”

“呵 不 我的朋友 你的话语太隐晦了 我不懂得。”

“音乐像露珠一样地脆弱 它在欢笑中死去。哀愁却是坚强而耐久。让含愁的爱在你眼中醒起吧。”

“呵 不 我的朋友 你的话语太隐晦了 我不懂得。”

“荷花在日中开放 丢掉了自己的一切所有。在永生的冬雾里 它将不再含苞。”

“呵 不 我的朋友 你的话语太隐晦了 我不懂得 。”

13 你的疑问的眼光是含愁的。综要追探了解我的意思 好像月亮探测大海。

我已经把我生命的终始 全部暴露在你的眼前 没有任何隐秘和保留。因此你不认识我。

假如它是一块宝石 我就能把它碎成千百颗粒 穿成项链挂在你的颈上。

假如它是一朵花 圆圆小小香香的 我就能从枝上采来藏在你的发上。

但是它是一颗心 我的爱人。何处是它的边和底?

你不知道这个王国的边极 但你仍是这王国的女王。

假如它是片刻的欢娱 它将在喜笑中开花 你立刻就会看到 懂得了。

假如它是一阵痛苦 它将融化成晶莹的眼泪 不着一字地反映出它最深的秘密。

但是它是爱 我的爱人。

它的欢乐和痛苦是无边的 它是需求和财富是无尽的。

它和你亲近得像你的生命一样 但是你永远不能完全了解它。

14 对我说吧 我爱!用言语告诉我你唱的是什么。

夜是深黑的 星星消失在云里 风在叶丛中叹息。

我将披散我的头发 我的青蓝的披风将在黑夜一样地紧裹着我。

我将把我的头紧抱在胸前:在甜柔的寂寞中在你心头低诉。我将闭目静听。我不会看望你的脸。

等到你的话说完了 我们将沉默凝坐。只有丛树在黑暗中微语。

夜将发白。天光将晓。我们将望望彼此的眼睛 然后各走各的路。

对我说话吧 我爱!用言语告诉我你唱的是什么。

15 你是朵夜云,在我梦幻中的天空浮泛。
我永远用爱恋的渴想来描画你。

你是我一个人的,我一个人的,我无尽的梦幻中的居住者!

你的双脚被我心切望的热光染得绯红,我的落日之歌的搜集者!

我的痛苦之酒使你的唇儿苦甜。

你是我一个人的,我一个人的,我寂寥的梦幻中的居住者!

我用热情的浓影染黑了你的眼睛;我的凝视深处的祟魂!

我捉住了你,缠住了你,我爱,在我音乐的罗网里。

你是我一个人的,我一个人的,我永生的梦幻中居住者!

16 我的心,这只野鸟,在你的双眼中找到了天空。
它们是清晓的摇篮,它们是星辰的王国。

我的诗歌在它们的深处消失。

只让我在这天空中高飞,翱翔在静寂的无限空间里。

只让我冲破它的云层,在它的阳光中展翅吧。

17 告诉我,这一切是否都是真的。我的情人,告诉我,这是否真的。
当这一对眼睛闪电光,你胸中的浓云发出风暴的回答。

我的唇儿,是真像觉醒的初恋的蓓蕾那样香甜么?

消失了的五月的回忆仍旧流连在我的肢体上么?

那大地,像一张琴,真因着我双足的踏触而颤成诗歌么?

那么当我来时,从夜的眼睛里真的落下露珠,晨光也真因为围绕我的身躯而感到喜悦么?

是真的么,是真的么,你的爱贯穿许多时代、许多世界来寻找我么?

当你最后找到了我,你天长地久的渴望,在我的温柔的话里,在我的眼睛嘴唇和飘扬的头发里,找到了完全的宁静么?

那么“无限“的神秘是真的写在我小小的额上么?

告诉我,我的情人,这一切是否都是真的。

18 我爱你,我的爱人。请饶恕我的爱。
像一只迷路的鸟,我被捉住了。

当我的心抖战的时候,这丢了围纱,变成赤裸。用怜悯遮住它吧。爱人,请饶恕我的爱。

如果你不能爱我,爱人,请饶恕我的痛苦。

不要远远地斜视我。

我将偷偷地回到我的角落里去,在黑暗中坐地。

我将用双手掩起我赤裸的羞惭。

回过脸去吧,我的爱人,请饶恕我的痛苦。

如果你爱我,爱人,请饶恕我的快乐。

当我的心被快乐的洪水卷走的时候,不要笑我的汹涌的退却。

当我坐在宝座上,用我暴虐的爱来统治你的时候,当我像女神一样向你施恩的时候,饶恕我的骄傲吧,爱人,也饶恕我的欢乐。

19 不要不辞而别,我爱。
我看望了一夜,现在我脸上睡意重重。

只恐我在睡中把你丢失了。

不要不辞而别,我爱。

我惊起伸出双手去摸触你,我问自己说:

“这是一个梦么?"

但愿我能用我的心系住你的双足,紧抱在胸前!

不要不辞而别,我爱。

20 只恐我太容易地认得你,你对我耍花招。
你用欢笑的闪光使我目盲来掩盖你的眼泪。

我知道,我知道你的妙计,

你从来不说出你所要说的话。

只恐我不珍爱你,你千方百计地闪避我。

只恐我把你和大家混在一起,你独自站在一边。

我知道,我知道你的妙计,

你从来不走你要走的路。

你的要求比别人都多,因此你才静默。

你用嬉笑的无心来回避我的赠与。

我知道,我知道你的妙计,

你从来不肯接受你想接受的东西。

21 他低声说:“我爱,抬起眼睛吧。"

我严厉地责骂他说:“走!"但是他不动。

他站在我面前拉住我的双手。我说:“躲开我!"但是他没有走。

他把脸靠近我的耳边。我瞪他一眼说:“不要脸!"但是他没有动。

他的嘴唇触到我的腮颊。我震颤了,说:“你太大胆了!"但是他不怕丑。

他把一朵花插在我发上。我说:“这也没有用处!"但是他站着不动。

他取下我颈上的花环就走开了。我哭了,问我的心说:“他为什么不回来呢?"

22 “你愿意把你的鲜花的花环挂在我的颈上么,佳人?"

“但是你要晓得,我编的那个花环,是为大家的,为那些偶然瞥见的人,住在未开发的大地的人,住在诗人歌曲里的人。

现在来请求我的心作为答赠已经太晚了。

曾有一个时候,我的生命像一朵蓓蕾,它所有的芬芳都储藏在花心里。

现在它已远远地喷溢四散。

谁晓得有什么魅力,可以把它们收集关闭起来呢?

我的心不容我只给一个人,它是要给与许多人的。"

23 我爱,从前有一天,你的诗人把一首伟大史诗投进他心里。

呵,我不小心,它打到你的丁当的脚镯上而引起悲愁。

它裂成诗歌的碎片散洒在你的脚边。

我满载的一切古代战争的货物,都被笑浪所颠簸,被眼泪浸透而下沉。

你必须使这损失成为我的收获,我爱。

如果我的死后不朽的荣名的希望都破灭了,那就在生前使我不朽吧。

我将不为这损失伤心,也不责怪你。

24 整个早晨我想编个花环,但是花儿滑掉了。

你坐在一旁偷偷地从侦伺的眼角看着我。

问这一对沉黑的恶作剧的眼睛,这是谁的错。

我想唱一支歌,但是唱不出来。

一个暗笑在你唇上颤动;你问它我失败的缘由。

让你的微笑的唇儿发一个誓,说我的歌声怎样地消失在沉默里,像一只在荷花里沉醉的蜜蜂。

夜晚了,是花瓣合起的时候了。

容许我坐在你的旁边,容许我的唇儿做那在沉默中、在星辰的微光中能做的工作吧。

25 一个怀疑的微笑在你眼中闪烁,当我来向你告别的时候。

我这样做的次数太多了,你想我很快又会回来。

告诉你实话,我自己心里也有同样的怀疑。

因为春天年年回来;满月道过别又来访问,花儿每年回来在枝上红晕着脸,很可肥我向你告别只为的要再回到你的身边。

但是把这幻象保留一会吧,不要冷酷粗率地把它赶走。

当我说我要永远离开你的时候,就当作真话来接受它,让泪雾暂时加深你眼边的黑影。

当我再来的时候,随便你怎样地狡笑吧。

26 我想要对你说出我要说我的最深的话语,我不敢,我怕你哂笑。

因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。

我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。

我想对你说出我要说的最真的话语,我不敢,我怕你不信。

因此我弄假成真,说出和我的真心相反的话。

我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。

我想用宝贵的名词来形容你,我不敢,我怕得不到相当的酬报。

因此我给你苛刻的名字,而夸示我的硬骨。

我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。

我渴望静默地坐在你的身旁,我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。

因此我轻松地说东道西,把我的心藏在语言的后面。

我粗暴地对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。

我渴望从你身边走开,我不敢,怕你看出我的懦怯。

因此我随随便便地昂着走到你的面前。

从你眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。

27 不,我的朋友,我永不会做一个苦行者,随便你怎么说。

我将永不做一个苦行者,假如她不和我一同受戒。

这是我坚定的决心,如果我找不到一个荫凉的住处和一个忏悔的伴侣,我将永远不会变成一个苦行者。

不,我的朋友,我将永不离开我的炉火与家庭,去隐藏到深林里面,

如果在林荫中没有欢笑的回响;如果没有郁金色的衣裙在风中飘扬;

如果它的幽静不因有轻柔的微语而加深。

我将永不会做一个苦行者。

28 对那些定要离开的客人们,求神帮他们快走,并且扫掉他们所有的足迹。

把舒服的、单纯的、亲近的微笑着一起抱在你的怀里。

今天是幻影的节日,他们不知道自己的死期。

让你的笑声只作为无意义的欢乐,像浪花上的闪光。

让你的生命像露珠在叶尖一样,在时间的边缘上轻轻跳舞。

在你的琴弦上弹出无定的暂时的音调吧。

29 你离开我自己走了。

我想我将为你忧伤,还将用金色的诗歌铸成你孤寂的形象,供养在我的心里。

但是,我的运气多坏,时间是短促的。

青春一年一年地消逝;春日是暂时的;柔弱的花朵无意义地凋谢,聪明人警告我说,生命只是一颗荷叶上的露珠。

我可以不管这些,只凝望着背弃我的那个人么?

这会是无益的,愚蠢的,因为时间是太短暂了。

那么,来吧,我的雨夜的脚步声;微笑吧,我的金色的秋天;来吧,无虑无忧的四月,散掷着你的亲吻。

你来吧,还有你,也有你!

我的情人们,你知道我们都是凡人。为一个取回她的心的人而心碎,是件聪明的事情么?因为时间是短暂的。

坐在屋角凝思,把我的世界中的你们都写在韵律时,是甜柔的。

把自己的忧伤抱紧,决受人安慰,是英勇的。

但是一个新的面庞,在我门外偷窥,抬起眼来看我的眼睛。

我只能拭去眼泪,更改我的歌曲的腔调。

因为时间是短暂的。

30 如果你要这样,我就停了歌唱。

如果它使你心震颤,我就把眼光从你脸上挪开。

如果使你在行走时忽然惊跃,我就躲开另走别路。

如果在你编串花环时,使你烦乱,我就避开你寂寞的花园。

如果我使水花飞溅,我就不在你的河边划船。


新月集 郑振铎译



玩具


孩子 你真是快活呀 一早晨坐在泥土里 耍着折下来的小树枝儿。
我微笑地看你在那里耍着那根折下来的小树枝儿。
我正忙着算帐 一小时一小时在那里加叠数字。
也许你在看我 想道:”这种好没趣的游戏 竟把你的一早晨的好时间浪费掉了!”
孩子 我忘了聚精会神玩耍树枝与泥饼的方法了。
我寻求贵重的玩具 收集金块与银块。
你呢 无论找到什么便去做你的快乐的游戏 我呢 却把我的时间与力气都浪费在那些我永不能得到的东西上。
我在我的脆薄的独木船里挣扎着要航过欲望之海 竟忘了我也是在那里做游戏了。

金色花

假如我变了一朵金色花 只是为了好玩 长在那棵树的高枝上 笑哈哈地在风中摇摆 又在新生的树叶上跳舞 妈妈 你会认识我么?
你要是叫道:”孩子 你在哪里呀?”我暗暗地在那里匿笑 却一声儿不响。
我要悄悄地开放花瓣儿 看着你工作。
当你沐浴后 湿发披在两肩 穿过金色花的林荫 走到你做祷告的小庭院时 你会嗅到这花的香气 却不知道这香气是从我身上来的。
当你吃过中饭 坐在窗前读<<罗摩衍那>> 那棵树的阴影落在你的头发与膝上时 我便要投我的小小影子在你的书页上 正投在你所读的地方。
但是你会猜得出这就是你的小孩子的小影子么?
当你黄昏时拿了灯到牛棚里去 我便要突然地再落到地上来 又成了你的孩子 求你讲个故事给我听。
"你到哪里去了 你这坏孩子?”
“我不告诉你 妈妈。”这就是你同我那时所要说的话了。

第一次的茉莉花

呵 这些茉莉花 这些白的茉莉花!
我仿佛记得我第一次双手满捧着这些茉莉花 这些白的茉莉花的时候。
我喜爱那日光 那天空 那绿色的大地;
我听见那河水淙淙的流声 在黑漆的午夜里传过来;
秋天的夕阳 在荒原上大路转角处迎我 如新妇揭起她的面纱迎接好的爱人。
但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉 心里充满着甜蜜的回忆。
我生平有过许多快活的日子 在节日宴会的晚上 我曾跟着说笑话的人大笑。
在灰暗的雨天的早晨 我吟哦过许多飘逸的诗篇。
我颈上戴过爱人手织的醉花的花圈 作为晚装。
但我想起孩提时第一次捧在手里的白茉莉 心里充满着甜蜜的回忆。

同情

如果我只是一只不狗 而不是你的小孩 亲爱的妈妈 当我想吃你的盘里的东西时 你要向我说"不"么?
你要赶开我 对我说道:"滚开 你这淘气的小狗"么?
那末 走罢 妈妈 走罢!当你叫唤我的时候 我就永不到你那里去 也永不要你再喂我吃东西了。
如果我只是一只绿色的小鹦鹉 而不是你的小孩 亲爱的妈妈 你要把我紧紧地锁住 怕我飞走么?
你要对我摇你的手 说道:"怎样的一个不知感恩的贱鸟呀!整夜地尽在咬它的链子"么?
那末 走罢 妈妈 走罢!我要跑到树林里去;我就永不再让你抱我在你的臂里了。


赠品

我要送些东西给你 我的孩子 因为我们同是漂泊在世界的溪流中的。
我们的生命将被分开 我们的爱也将被忘记。
但我却没有那样傻 希望能用我的赠品来买你的心。
你的生命正是青春 你的道路也长着呢 你一口气饮尽了我们带给你的爱 便回身离开我们跑了。
你有你的游戏 有你的游伴。如果你没有时间同我们在一起 如果你想不到我们 那有什么害处呢?
我们呢 自然的 在老年时 会有许多闲暇的时间 去计算那过去的日子 把我们手里永久失了的东西 在心里爱抚着。
河流唱着歌很快地流去 冲破所有的堤防。但是山峰却留在那里 忆念着 满怀依依之情。


游思集 魏得时译
1     哦
我渴望珍藏一个秘密
犹如夏日的云朵裹着没有滴落的雨珠——-个包裹在静默里的秘密
带着它我可以四海漂泊。

哦
我渴望在阳光下沉睡的树林里
溪水潺潺悠悠
在那里有人倾听我的柔声细语。

今宵的沉默似乎期盼着一阵足音;你却问我为何潸然泪下。

我无法向你解释
因为对于我这还是一个未解之谜。

2    对于你
我犹如黑夜
小花朵儿。

我能给你的只是掩藏在夜色里的安宁和不眠的静谧。

清晨
当你睁开眼睛
我将把你留给一个蜜蜂嗡鸣
鸟儿啁啾的世界。

我送给你的最后礼物
将是一滴落入你青春深处的泪珠
它将使你的微笑更加甜美;当白天的欢腾残酷无情之时
它将化作薄雾
隐去你的娇容。

3    请不要眷恋她的心
我的心儿
让它留在暗处吧。

假如美丽的只是她的秀姿
微笑的只是她的脸面
那又该怎么样呢?就让我毫不迟疑地领受她双眸顾盼时的单纯的意义
而感到幸福。

她的柔臂缠绕着我
我不在意这是否是一张虚幻的罗网
因为这罗网本身华丽而珍贵
这欺骗可以付之一笑并且淡忘。

请不要着恋她的心
我的心儿;假如音乐真真切切
而所配的词不足为信
那么
你也该心满意足;请欣赏她那舞姿的优美
犹如欣赏一棵波光粼粼的迷人的水面上衙舞蹈的百合
管它水下蕴藏着什么。

4    你像湍急而曲折的小溪
载歌载舞
当你轻快地向前奔流
你的步履在歌唱。

我像崎岖而陡峻的堤岸
缄口无语
沉默如山
阴郁地注视着你。

像巨大而愚蠢的风暴
蓦然间隆隆而来
试图撕碎自己的躯体
并把综裹在激情的旋风里
四处飘散。

你像纤长而犀利的闪电
划破惴惴不安的黑暗之心
并在一阵哈哈的大笑中消失踪影。

5    你将不再用那种难以排遣的悲悯的神情期待我
这使我高兴。

只是由于夜晚的魔力和我别离的言语___这些言语也会为自己那绝望的声调惊愕
我的眼里才含着盈盈的泪水。但天色终将破晓我的眼睛以及我的心将停止悲泣
而且将没有时间可用于悲泣。

谁说难以忘怀呢?

死亡的恩宠蛰伏在生命的核心
给生命带来安息
使它放弃愚蠢的执着。

暴烈的大海
终于在它那晃动的摇篮里宁息下来;森林之火
在自己那灰烬的床上沉入梦境。

你和我即将离别
而这离异将珍藏于在阳光下欢笑的生机盎然的草木花卉之下。

6    我暂且忘记自己
所以我来了。

但请你抬起双眼
让我察看是否还有一丝往日的阴影仍未飘散
宛若天边残留着一丝被夺去雨珠的白云。

请暂且容忍我
若是我忘记自己。

玫瑰依然含苞待放
它们却还不知道
今年夏天我们无意采集鲜花。

晨星怀着同样惶恐不安的缄默;晨曦被垂挂在你窗前的树枝缠住
就像在过去的日子一样。

我暂且忘记了时过境迁
所以我来了。

我不记得我向你袒露心迹时
你是否转过头去
使我羞愧难言。

我只记得你哆嗦的嘴唇上欲言又止的话语;我记得在你乌黑的眸子时热情的影子一闪即逝;犹如暮色里寻觅归巢的翅膀。

我忘了你已不再记起我
所以我来了。

7    大千世界里
你无穷无尽地变幻
华丽多姿的姑娘。你的香径上铺满了光彩;你轻轻地触摸
颤颤地催开朵朵鲜花;你的长裙
飘飘地卷起群星舞蹈的旋风;你的来自遥远天际的美妙的音乐
透过无数符号和色彩
阵阵地荡起共鸣的回音。

你孑身独处在灵魂的无边寂寞里
沉静而寂寞的姑娘
你是一个光芒闪耀的景象
是一朵孤独的莲花盛开在爱情的茎枝上。

8    我即将离开
她依然默不出声。但是从一阵微微的颤栗中
我感觉到她迫切的双臂仿佛想说:"啊不
别那么匆忙。"

我时常听见她央求的纤手
在轻轻一触间的言语
尽管它们自己也不知所云。

我早已熟悉
这一片刻她的柔臂在期期艾艾地说话
如果不是这样
它们早就变成一只青春的花环
缠绕住我的项颈。

在静谧时刻的荫蔽之下
这些细微的姿态又映现在记忆里
它们像逃学的孩童
淘气地向我泄露她对我隐瞒的秘密。

9    在那来世的遥远世界里
当我们漫步在阳光下
若能不期而遇
我想我会无限惊讶地停下步履。

我将看见那双乌黑的眸子里
那时它们已化作晨星;但我也将感觉得出这双眼睛曾经属于一个被记忆忽略的前世的夜空。

我将恍然洞见你颜容的魅力
并非完完全全是你自己的光彩
在一次无法追忆的相会中
它窃取了我双眼里那热情的光芒
尔后又从我的爱情中觅走了神秘的圣辉___这圣辉来自何方已经被你遗忘。

10   请放下你的琵琶
我的爱
让你的柔臂自由地把我拥抱。

让你的触摸
把我的洋溢的心儿引向我身体的最边缘。

请不要把头儿你垂
也不要把脸儿转开
请你给我一个亲吻
一个像久闭在花蕾里的芬芳的亲吻。

请不要用多余的言语把这一片刻窒息;让我们的心儿在寂静的潜流里颤动
把我们所有的思绪都卷到无边的喜悦里。
我活不明白的彷徨于我的人世间!渴望再一次接受爱的洗礼!
爱者之贻


石真 译

1

  沙杰汗①,你宁愿听任皇权消失,却希望使一滴爱的泪珠②永存。
  岁月无情,它毫不怜悯人的心灵,它嘲笑心灵因不肯忘却而徒劳挣扎。
  沙杰汗,你用美诱惑它,使它着迷而被俘,你给无形的死神戴上了永不凋谢的形象的王冠。
  静夜无声,你在情人耳边倾诉的悄悄私语已经镌刻在永恒沉默的白石上。
  尽管帝国皇权已经化为齑粉,历史已经湮没无闻,而那白色的大理石却依然向满天的繁星叹息说:“我记得!”
  “我记得!”——然而生命却忘却了。因为生命必须奔赴永恒的征召,她轻装启程,把一切记忆留有孤独凄凉的美的形象里。
  --------
  ①沙杰汗:印度莫卧儿帝国皇帝。
  ②“一滴爱的泪珠”:指泰姬陵,印度伊斯兰建筑的主要代表。1632—1654年沙杰汗用了22年的时间为其爱妃蒙泰姬在北方邦阿格拉近郊建造了一座陵墓。墓用白色大理石筑成,墙上镶嵌五彩宝石,中央覆以巨大的圆形穹窿。因此诗人以“泪珠”来刻画它。

2

  我爱,到我的花园里漫步吧。穿过扑来眼底的热情的繁花,不去管她们的殷勤。只为突发的欣喜像惊奇夕阳的灿丽,你且暂停一下脚步,然后飘然逸去。
  爱的赠礼是羞怯的,它从不肯说出自己的名字;它轻快地掠过幽暗,沿途散下一阵喜悦的震颤。追上它抓住它,否则就永远失去了它。然而,能够紧握在手中的爱的赠礼,也不过是一朵娇弱的小花,或是一丝光焰摇曳不定的灯光。
3

  我的果园中,果实累累,挤满枝头;它们在阳光下,因自己的丰满、蜜汁欲滴而烦恼着。
  我的女王,请骄傲地走进我的果园,坐在树荫下,从枝头摘下熟透的果子,让它们尽量把它们甜蜜的负担卸在你的双唇上。
  在我的果园中,蝴蝶在阳光中尽舞,树叶在轻轻摇动,果实喧闹着,它成熟了。
4

  她贴近我的心,就像花草贴紧大地;她对我说来是如此甜蜜,犹如睡眠之子疲惫的肢体;我对她的爱就是我的整个生命的泛滥,似秋日上涨的河水,无声地纵情奔流;我的歌和我的爱是一体,就像溪流的潺潺涟漪,以它的波浪和水流歌唱。
5

  如果我占有了天空和满天的繁星,如果我占有了世界和它无量的财富,我仍有更多的要求。但是,只要我有了她,即使在这个世界上我只有一块立锥之地,我也会心满意足。
6

  诗人呵,春光明媚豪奢,你应当放歌赞美那些毫不流连的匆匆过客,那些欢笑着奔向前方从不回顾的人,那些像花朵般在恣情欢乐时怒放,转瞬即逝,终不悔恨的人。
  请不要默默无言地坐下来,去数你过去的悲欢,——不要停下脚步,去拾起隔夜的鲜花上落下的花瓣;不要去苦苦求索你不理解的东西,去辨别它费解的寓义——不要试图去填满生命的空白,因为,音乐就来自那空白深处。
7

  我已所剩无几,其余的都在整个无忧无虑的夏天漫不经心地挥霍掉了。现在,它只够谱一首短歌唱给你听;只够编一个小小的花环,轻轻拢上你的手腕;只够用一朵小花做一只耳环,像一粒圆润的粉红色的珍珠,一声羞赧的低语,悬垂在你的耳边;只够在黄昏树荫下,小小的赌赛中,孤注一掷,输个干净。
  我的小船是简陋的,又容易破损,不能胜任在暴风雨中迎着惊涛骇浪前进。但是,只要你肯轻轻地踏上它,我愿缓缓划动双桨,载你沿着河岸航行;那里,深蓝的水面上微波荡漾,如同被梦幻揉皱的睡眠;那里,鸽子在低垂的枝头咕咕鸣唤,给正午的树荫笼上一层忧郁。日落人倦时,我将采一朵露滴晶莹的睡莲,簪上你的秀发,然后向你告别。
8

  我的小船载满了人,装满了货,但是,我怎能回绝你呢?你孤身一个,只带了几束稻谷。你年轻,身材苗条又纤弱;飘忽的微笑在你的眼角闪烁,你的黑色长裙像雨天的乌云。船上当然有你的位置。
  旅客将一路陆续登岸归去。你且在我的船头稍停片刻,待船儿靠岸时谁能将你留住?
  你向何方去,又会到谁家贮藏你的稻谷?我不会向你发问。但是,黄昏时,当我落下风帆,泊下小船,我会坐下来惊奇地想:你向何方去,又会到谁家贮藏你的稻谷呢?
9

  女人,你的篮子沉重,你的四肢疲乏。你要走多少路?又为寻求什么赢利在奔波?道路是漫长的,烈日下路上的尘土火一般灼热。
  看哪,湖水深且满,像乌鸦的眼睛一般黑。湖岸倾斜,嫩草青青为它铺上柔软的地毯。
  把你疲惫的双足浸在水中吧,这里午时的熏风会为你梳理飘散的长发;鸽子咕咕低唱着睡眠曲,绿叶窃窃私语,诉说着隐藏在绿荫中的秘密。
  即使时光流逝,太阳西沉,又有什么关系呢?即使那横穿荒野的小路迷失在暮色苍茫里,又有什么关系呢?
  不要害怕,前面盛开着凤仙花的篱边,就是我的家。我将领你到那里,为你铺好床,点亮一盏灯。明日清晨,鸟雀被挤奶姑娘惊起时我会将你唤醒。
10

  那驱使蜜蜂——这些无形的踪迹的追随者——离开它们蜂房的是什么呀?它们急剧地扇动着的翅膀在传递什么消息呢?它们如何听到沉睡在花心的音乐呢?它们又怎样找到了羞怯无声地安眠在花房的蜜呢?
11

  初夏,绿叶刚刚吐出嫩芽。夏天来到海边花园里。和煦的南风,轻柔地传来断续的懒洋洋的歌声。一天就这样结束了。
  然而,让爱之花盛开的夏天来到海滨的花园里吧。让我的欢乐诞生,让它拍着手儿,和着汹涌澎湃的歌声翩翩起舞吧。让清晨甜蜜而又惊奇地睁大眼睛吧。
12
<